– Мне следовало предупредить тебя о маминых слабостях прежде, чем ты предложил мне руку и сердце, но для этого тебе следовало сначала обратиться ко мне, а потом уже к отцу.
– Стало быть, я сам и виноват, если придется покрывать долги твоей матери? – усмехнулся Габриэль.
– Вот именно, милорд. – Феба на минутку призадумалась. – Знаешь, мне кажется, нам лучше не рассказывать об этом неприятном происшествии моим родным. Они только зря будут беспокоиться, а им со мной и так хватает забот.
– Если ты не хочешь, я ничего не стану им рассказывать.
Феба улыбнулась с облегчением.
– Спасибо. А теперь я посплю, можно?
– Да, Феба. Ты должна уснуть. – Габриэль отошел от окна и приблизился к изножью ее кровати.
– У тебя какое-то странное выражение лица, Габриэль! Что ты собираешься делать, пока я буду спать?
– Отправлюсь на поиски этой Алисы…
– И что ты с ней сделаешь, когда найдешь? – Феба устало закрыла глаза и попробовала поудобнее устроиться на подушках.
– По меньшей мере выгоню без рекомендательного письма, – ответил Габриэль.
Феба широко раскрыла глаза.
– Но это же так жестоко, сэр. В ее возрасте и без рекомендаций она нигде не сможет найти работу.
– Пусть молит Бога, чтобы я не обратился в магистрат и не настоял на аресте. Уверен, она пыталась убить тебя.
Феба очень внимательно посмотрела на Габриэля.
– Значит, вы не посылали за мной утром, милорд.
– Нет, Феба, – тихо ответил Габриэль, – я за тобой не посылал.
– Понятно. – Она выглядела совершенно несчастной. – Этого-то я и боялась. Я так надеялась, что ты все-таки посылал ее за мной. Это значило бы…
– И что, по-твоему, это бы значило? – нахмурился Габриэль.
– Что ты хочешь разрушить ту стену, которую воздвиг между нами.
– Я не воздвигал никакой стены, Феба. Это сделала ты. И ты можешь уничтожить ее. – Он подошел ближе к постели и укрыл одеялом ее плечи. – Отдохни как следует, дорогая. А позже тебе принесут ужин.
– Габриэль…
– Да, Феба?
– Спасибо, что спас меня. – Она сквозь сон улыбнулась ему. – Я знала, что ты меня спасешь.
– Ты сама себя спасла, Феба, – ответил Габриэль. Эта мысль будет терзать его всю оставшуюся жизнь. Он мог потерять Фебу! – Если бы ты осталась ждать в подземном тоннеле, прошло бы очень много времени, прежде чем я догадался бы искать тебя там. Я запретил кому бы то ни было спускаться туда без моего сопровождения.
– Тогда почему же Алиса повела меня вниз? – Феба пытливо взглянула на мужа.
– Превосходный вопрос, дорогая. И я не успокоюсь, пока не найду на него ответ.
Габриэль вышел из комнаты и осторожно прикрыл за собой дверь. Выйдя в холл, он подозвал к себе горничную Фебы.
– Будьте с ней, пока она спит, – приказал он, – и не оставляйте одну даже на минуту.
– Да, милорд. Мадам уже лучше?
– Все будет в порядке. Не отлучайтесь от нее до моего возвращения.
– Да, милорд.
Габриэль быстро прошел по лестнице. В главном холле он разыскал Роллинза.
– Как себя чувствует мадам? – встревоженно спросил дворецкий.
– Лучше. Немедленно приведите ко мне Алису.
– Алису? – неуверенно переспросил Роллинз.
– Блондинка, довольно красивая, несколько старовата для служанки.
– Я не думаю, что среди служанок есть кто-нибудь по имени Алиса… Сейчас выясню у миссис Кримптон.
– Хорошо. Вы найдете меня внизу той лестницы, что ведет к катакомбам.
– Да, милорд.
Габриэль прихватил свечу из библиотеки и прошел в дальний конец большого холла. Он спустился по узкой винтовой лестнице и резко остановился, увидев, что тяжелая дверь в подземелье заперта.
Через десять минут пришел Роллинз. На его лице читалась крайняя озабоченность.
– В замке нет служанки по имени Алиса, сэр.
Габриэль почувствовал, как холодок пробежал по его телу.
– Кто же тогда та женщина, которая была здесь сегодня? Она назвалась Алисой и сказала, что работает в замке.
– К сожалению, милорд, мне ничего о ней не известно. Могу ли я спросить, почему вы ее разыскиваете?
– Это не важно. Я спущусь в подземелье. – Габриэль снял ключ с крюка на стене.
– Наверное, мне лучше пойти с вами, милорд?
– Нет, не вижу необходимости. Оставайтесь здесь, Роллинз, и присматривайте за всем.
– Слушаю, милорд, – вытянулся Роллинз.
Габриэль отворил деревянную дверь и вошел под сумрачные каменные своды. При свете свечи он разглядел в пыли две цепочки следов. Несомненно, кто-то сопровождал Фебу на пути по коридору. Так называемая Алиса.
Габриэль быстро шагал по тоннелю, следуя за ясными отпечатками ног. Увидев перегородившую коридор железную дверь, он в ярости заскрипел зубами. Габриэля вновь охватила ярость при мысли, что его Феба попала в ловушку, оказалась отрезанной от замка и вынуждена была рисковать жизнью, бросившись в море вплавь.
С трудом совладав со своим гневом, он наклонился за ножом, который всегда носил с собой в сапоге. С тех пор как он повстречался с Фебой, этот нож уже не первый раз выручает его.
Габриэль просунул кончик ножа в зазор между двумя камнями и нащупал тайную пружину. Мгновение – и камень отошел, обнаружив скрытый в стене механизм, который управлял железной перегородкой. Привести ее в движение можно было, нажав на определенный камень.