Читаем Безрассудство полностью

– Я наговорила тогда много вздора. Теперь я понимаю. И готова стать твоей женой… по-настоящему.

Габриэль помолчал немного.

– Это потому, что боишься сегодня заснуть одна? – спросил он наконец.

– Разумеется, нет! – Рассердившись, Феба резко дернула головой и ударилась о подбородок Габриэля. Он застонал, но Фебу это не остановило. – Как вы осмеливаетесь предполагать, что я предложу вам осуществить ваши супружеские права только из страха остаться одной? Немедленно оставьте меня, милорд!

– Сомневаюсь, что мне это под силу. – Габриэль печально потирал свой подбородок. – Если даже попытаюсь встать, то рухну без сознания. От такого удара в подбородок, пожалуй, можно и к праотцам. Какой боксер давал тебе уроки, дорогая? Не Джентльмен Джексон, случайно?

Феба слегка встревожилась. Она ласково дотронулась до его щеки.

– Габриэль, я в самом деле так сильно ударила тебя?

– Да я никак не могу оправиться от сокрушительного удара. – Габриэль склонился, осторожно опуская ее на подушки. В его улыбке Феба прочитала обещание чувственных наслаждений. – Если мне повезет, я оправлюсь как раз вовремя, чтобы преподать вам очень важный урок, мадам жена.

– И какой же это урок, милорд? – Феба робко улыбнулась ему.

– Ты должна наконец узнать, что и жена тоже получает удовольствие от супружеских прав, а не один только муж.

– Я буду очень старательной ученицей, – пообещала Феба, обвивая его шею руками.

– Не беспокойся. Если ты не поймешь все с первого раза, мы будем повторять этот урок до тех пор, пока ты все не усвоишь окончательно.

Медленным, долгим поцелуем Габриэль приник к ее губам. Феба мгновенно утратила власть над своими чувствами и ответила ему со всей пылкостью, истосковавшись по той полной бесконечной близости, которую жаждала вновь пережить с Габриэлем. «Не важно, что он еще не научился любить меня, – сказала она себе. – Когда он принимает меня в свои объятия, то отдает частицу себя. Мне достаточно этого; я буду раздувать крохотный огонек его чувства, пока он не вспыхнет в пламя». И с этой мыслью Феба теснее прижалась к мужу.

Она услышала тихий смех Габриэля у самой своей щеки.

– Не так быстро, хорошая моя. На этот раз мы сделаем все как полагается.

– Не понимаю. Разве тогда мы не все сделали как полагается?

– Только отчасти. – Габриэль раздвинул складки ее ночной рубашки, высвобождая грудь. – На этот раз мы во всем будем вместе.

Феба задохнулась, чувствуя, как его язык прикасается к ее соскам. Инстинктивно она погрузила пальцы в волосы Габриэля.

– Тебе нравится, Феба?

– Да…

– Ты должна говорить мне, как тебе нравится, обо всем, что мы будем делать.

Феба облизнула губы, Габриэль осторожно покусывал ее грудь. Она почувствовала, как внутри нарастает сладостное напряжение.

– Это… это очень хорошо.

– Верно. – Габриэль приподнялся, на миг оторвавшись от нее и сбрасывая с себя халат.

Она увидела, как блестит в свете ночи его сильное мускулистое тело. Феба погладила крепкие плечи Габриэля, испытывая пьянящий восторг.

– Вы очень красивы, милорд.

– Нет, милая, совсем нет. Но если тебе так кажется, не стану спорить. – Габриэль тихо заскользил вниз по ее телу, осторожно снимая рубашку и осыпая короткими жаркими поцелуями ее груди и нежный живот. – А вот ты в самом деле прекрасна, дорогая.

Феба едва сдержала смех, но ее чувства уже пришли в смятение, и все вокруг завертелось. Смех перешел в тихий стон желания.

– Я рада, что кажусь тебе такой, Габриэль. Когда ты меня целуешь, я чувствую себя очень красивой.

– Тогда я буду все время целовать тебя, – пообещал Габриэль.

Он раздвинул ноги Фебы и лег между ними. Феба задрожала, почувствовав, как его губы касаются ее бедер. Губы Габриэля продвигались все выше, и Феба резко втянула в себя воздух.

– Подожди, Габриэль, что ты делаешь?

– Не забывай, ты должна говорить мне, как тебе это нравится. – Габриэль поцеловал завиток волос, скрывавший сладостную тайну.

Феба в ужасе сжалась.

– Остановись, Габриэль. – Ее руки с силой вцепились в его волосы. – Что ты делаешь?!

– Разве тебе не нравится? – Кончиком языка он притронулся к нежному бутону женской плоти.

– Нет! Нет! – Она уже почти кричала. – Прекрати! Немедленно прекрати! – Она рванула Габриэля за волосы.

– А-а! Сначала ты пытаешься выбить мне зубы, а теперь вырываешь последние волосы. Не всякий способен заниматься с тобой любовью, дорогая!

– Ты обещал прекратить, если я скажу, что мне не нравится, – прошептала она.

– Нет, такого я не говорил. Я просто просил тебя говорить о том, что нравится.

– Но это мне не нравится. Это слишком…

Но язык Габриэля вновь коснулся того же самого чувствительного места где-то внутри ее, и Феба утратила дар речи.

Тихий стон сотряс ее тело. Не в силах сопротивляться, она изогнулась всем телом, прижимаясь к мужу, требуя еще и еще этого странного, восхитительного прикосновения.

– Габриэль, Боже мой, Габриэль…

– Скажи, что тебе нравится, дорогая. – Габриэль продолжал свой безжалостный натиск, проникая в самые потаенные глубины. Теперь его палец входил и выходил, ласково прокладывая путь, а язык по-прежнему ласкал раскрывшийся бутон ее плоти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы