Читаем Безрассудство полностью

Кларингтон тяжело вздохнул. Он подошел к дочери и потянул ее за руку, заставляя встать, потом прижал к. себе.

– Это было необходимо, Феба. – Он обнимал ее с грубоватой нежностью. – Но твоя мама как-то сказала, что благодаря тебе мы не превратились в самодовольных зануд. И возможно, она права. С тобой всегда было интересно. И я за это тебе очень благодарен.

– Спасибо, папа. Как приятно слышать, что и от меня бывает польза. – Феба смахнула с глаз слезы и храбро улыбнулась.

– Девочка моя, ты ведь не собираешься разреветься или что-нибудь в этом роде? Жутко боюсь плачущих женщин, знаешь ли.

– Нет-нет, папа, плакать я не буду.

– Вот и хорошо, – с облегчением вздохнул Кларингтон. – Одному Богу известно, как нелегко мне приходилось и сколько ошибок я совершил на этом пути. Но клянусь тебе, все, что я делал, я делал только для того, чтобы уберечь тебя от беды.

– Я все понимаю, папа.

– Вот и прекрасно, – сказал Кларингтон. Он похлопал ее по плечу. – Прекрасно. Так что же? Не обижайся, дорогая, но, слава Богу, эти проблемы теперь придется решать Уальду.

– А он, бесспорно, моя главная проблема, – откликнулась Феба, затягивая тесемки шляпки. – Мне пора, папа. Спасибо, что рассказал правду о Ниле.

– Эй, погоди! – встревожился Кларингтон. – Я рассказал тебе всю правду, а не жалкие крупицы, как ты выражаешься.

– Всего доброго, папа. – Феба на миг приостановилась у двери. – Кстати, я собираюсь устроить роскошный бал в «Дьявольском тумане»в конце сезона. И очень хочу, чтобы ты и мама, да и все знакомые и друзья увидели мой новый дом.

– Конечно, мы приедем, – заверил ее Кларингтон. Поколебавшись, он добавил:

– Феба, ты ведь не станешь без необходимости выводить Уальда из терпения? Он хороший человек, но я не знаю, насколько его хватит, если ты опять примешься изобретать неприятности. Он привык отдавать команды и требовать их беспрекословного исполнения. Дай же ему возможность постепенно привыкнуть к твоим привычкам.

– Не беспокойся, папа. Я не стану без необходимости сердить Уальда.

Только если будет очень важная причина, прибавила она про себя.


Днем позже Феба вспомнила об этом разговоре с отцом, когда ее карета подъехала к книжному магазину Грина. Джордж – лакей, сопровождавший ее в поездках по магазинам, – отворил дверцу кареты и помог Фебе и ее горничной выйти.

Феба оглядела улицу. Какой-то человечек в зеленой шляпе пристально наблюдал за ней. Но, почувствовав на себе взгляд Фебы, поспешно отвел глаза, делая вид, будто рассматривает витрину.

– Бетси, ты знаешь этого человека? – спросила Феба, подходя к двери магазина.

Горничная оглянулась на человечка в зеленой шляпе и покачала головой:

– Нет, мэм. Что-нибудь случилось?

– Не знаю, – ответила Феба, – но почти уверена, что уже видела его раньше, когда мы выходили из ателье. У меня ощущение, что он следит за нами.

Бетси нахмурилась.

– Я скажу Джорджу, чтобы он прогнал его.

Феба внимательно посмотрела на человечка в зеленой шляпе.

– Нет, лучше подождать: посмотрим, будет ли он крутиться поблизости, когда мы выйдем от Грина.

Феба поднялась по ступенькам и вошла в книжный магазин. Как только мистер Грин вышел ей навстречу, Феба позабыла обо всем, в том числе и о человечке. Преуспевающий книготорговец расплылся в радостной улыбке:

– Добро пожаловать, леди Уальд, добро пожаловать. Я счастлив, что вы так быстро отозвались. Как я и сообщал вам в письме, у меня находится книга, которую вы разыскиваете.

– Тот самый экземпляр?

– Я в этом уверен. Посмотрите сами.

– Где вы нашли его?

– В Йоркшире. Подождите, пожалуйста, сейчас я принесу книгу.

Мистер Грин скрылся в своем кабинете позади прилавка и тут же опять появился перед Фебой со старой, в красном сафьяновом переплете книгой в руках. Феба осторожно раскрыла ее и прочла надпись на титульном листе:

Моему сыну Габриэлю в день, когда ему исполнилось десять лет, с надеждой, что он проживет всю жизнь в согласии с рыцарскими правилами чести.

Джон Эдвард Боннер.

– Да, – сказала Феба, благоговейно закрывая «Смерть Артура», – это та самая книга. Не знаю, как и благодарить вас, мистер Грин.

– Мне это доставило удовольствие, – заверил Фебу мистер Грин. – Надеюсь, вы и впредь будете обращаться ко мне.

Когда Феба и ее горничная вышли на улицу, человечек в зеленой шляпе по-прежнему был там.

– Он еще не ушел, мэм, – заговорщицки прошептала Бетси, – стоит перед посудной лавкой.

Феба поглядела в тот конец улицы.

– Да, это он. Что бы все это значило? Тут какая-то тайна.

Бетси испуганно раскрыла глаза.

– Он наверняка пойдет за нами до самого дома и зарежет нас ночью в наших кроватях, вот что он сделает, мэм.

– Скорее всего, – согласилась с ней Феба. – Похоже, нам и вправду грозит опасность. – Она обернулась к лакею. – Джордж, скажите кучеру, что нас преследует грабитель, который, по всей видимости, хочет напасть на нас. Мы должны во что бы то ни стало ускользнуть от него.

– Грабитель, мэм? – тревожно переспросил лакей.

– Да. Ну же, поспеши. Пора ехать. Мы не позволим этому человеку преследовать нас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы