Охранник указал ему на выход из здания, и подмигнул мне. У него глупый заостренный нос и лицо его усеяно веснушками. Это же тот самый человек, который притворился офицером и спрашивал мое удостоверение.
Прежде чем он закрывает двери зала, он успевает сказать мне:
— Делай, что должна. Быстро!
— Приятно знать, что кое-кто помогает, — говорит Пиллар.
— Кто это, и откуда он меня знает?
— Он на меня работает.
— А где настоящая охрана?
— Обезврежена и связана где-нибудь в Томе Тауэре, — отвечает Пиллар.
Знаю, мне следовало бы возмутиться, но единственное, о чем я сейчас думаю — спасение девушки. Когда работаешь с Пилларом, всякая совесть отпадает начисто.
Я опускаюсь на колени и изучаю книгу. Здесь прослеживается связь: сперва мне попался “хам”, который оказался Мистером Скруджем; потом “книга” о Льюисе Кэрролле, а потом уже и “взгляд” в самой книге.
— Я просматриваю книгу. Пытаюсь найти то, что натолкнет меня на “замОк”, - говорю я Пиллару.
— Есть какие-либо послания от Чешира на первой странице или же обложке?
— Да, — я почти смеюсь, когда читаю его. — В нем говорится: “Какой прок в книге без картинок и диалогов”.
— И?
— Ответ: дыры.
— Надеюсь, в книге есть дыры, как и сказал Мистер Скрудж.
— Да. В книге две огромные дырки на каждой странице, — сообщаю я Пиллару.
— Какой формы дыры?
— Они похожи на два стержня, толще у самого основания и становятся тоньше по мере того, как тянуться вверх. У них две вершины, которые по форме напоминают что-то вроде необычной шляпы или солдата, я думаю. Может, у них на головах тарелки.
— Понятно. — Голос Пиллара тускнеет. — Черт бы побрал этого Чешира. Он действительно играл с нами с самого начала.
— Вы знаете для чего они?
— Если ты сидишь, подними книгу и посмотри сквозь дыры на Восточную Стену. — Я делаю, как он велит. — Ты должна будешь увидеть две латунные собаки перед камином. По моим догадкам, если ты стоишь прямо посреди комнаты, ты увидишь, как они подходят точно по размерам дыр в книге.
Я делаю, как он говорит, и он оказывается прав. Я вижу статуи латунных собак. Они позолоченные и чрезвычайно необычные. На самом деле, они напомнили мне об Алисе в Стране Чудес пера Льюиса Кэрролла. Не знаю, каким образом, но в них заключено то самое чувство юмора и полнейшей чепухи.
— Что они значат? Не вижу никакого “замкА”. — Я чувствую, что время на исходе и потому разочарована.
— Тебе приглянулись собачки? — за моей спиной слышится голос. Я думала, что одна в зале, или же это один из помощников Пиллара? Когда я оборачиваюсь, я вижу Джека Даймондса.
Глава 26
У Джека на одном плече висит рюкзак, а его кудрявые волосы падают ему на лоб. И конечно, привлекательная ухмылка.
— Что ты тут делаешь? — рычу я.
Джек закрывает глаза и сворачивает губы трубочкой будто бы для поцелуя:
— Ты задолжала мне поцелуй.
— Что? Да ты сошел с ума. — Я не могу даже представить, что это взаправду. — Как ты вообще сюда попал?
— Я опасный человек. — Он открывает глаза и складывает свои пальцы, как будто держит пистолет. Он начинает стрелять как ковбой. — Хочешь сходить на свидание?
— Ох — вздыхаю я. Он действительно отвлекает. Откуда он взялся?
— Тогда не на свидание. — Передумывает он. — Я могу покатать тебя вокруг Оксфорда на лимузине, побыть твоим шофером на одну ночь.
Я качаю головой. Интересно, откуда Пиллар знает Джека.
— У тебя вообще есть лимузин?
— Нет, но я могу украсть для тебя, лютик. — Он притягивает меня ближе за талию так быстро, что я даже не могу пошевелиться.
— Кстати, меня зовут Джек Даймондс. — Шепчет он нежно мне на ухо. — Я похититель сердец. Шутка, конечно.
— Отпусти меня. — Вырываюсь я.
— Вау, а ты умеешь выбираться из чувственных мужских объятий, — с пустыми руками он выглядит гораздо лучше.
— Ты еще не видел как я расправляюсь со смирительной рубашкой. — Слова совершенно спонтанно сорвались с губ. За секунду я осознала — он не должен знать, что я сплю в психушке.
— Смирительная рубашка? — Он приподнимает бровь, — Я не знал, что ты любишь наручники и все такое.
— Избавься от него. — говорит Пиллар. — Я же говорил тебе, он отвлекает.
Я смотрю на часы и возвращаю взгляд обратно на Джека.
— Почему ты всегда на телефоне? — он наклоняет голову и показывает свои мальчишеские ямочки. Слишком мальчишеские, для двадцатилетнего. — Разговариваешь с тем стариком, который только что вышел? Ты же с ним не встречаешься, да?
— Заткнись, — у меня есть одна минута, я оглядываюсь на латунных собак, — Что такого особенного в этих латунных собаках? У меня нет времени.
Я стискиваю гарнитуру, разговаривая с Пилларом. Я должна продолжать работу, не смотря на то, что Джек маячит где-то за спиной.
— Ты не нуждаешься в свидании, лютик. Тебе нужен гид, — Джек развел руки и склонил голову, словно говоря “я к вашим услугам”, - на написание длинной главы о том, как она ест то пирожное и становится все выше, Льюиса Кэррола вдохновили латунные собаки.
— Правда?
— Да, она становится все выше и ниже, и выше и…
— Я знаю о чем книга, — я взмахнула рукой в воздухе. — Чешир дурачил нас с самого начала. — Я щелкнула пальцами, притворяясь, что Джека здесь нет.