Читаем Безумная из Шайо полностью

Первый. Взгляните, какое сокровище я обнаружил на лестнице!

Цветочница. Цветочки, господа!

Второй. Беру все! Как тебя зовут, прелестная малютка?

Цветочница. Сибилла.

Второй. Прелестное имя! Эй, друзья, Биби предлагает нам цветы.

Украшают себя цветами и спускаются в бездну.

Ирма. Господа руководители рекламных агентств!

Входят руководители – высокие, малорослые, костлявые, толстые.

Госпожа графиня очень плохо слышит.

Первый руководитель. Тем лучше для нее: не то она услышала бы все варианты слова дромадер. (Кричит.) Повергаю к вашим ногам свидетельство моего величайшего уважения, сударыня.

Директор. Настоящий Данте в аду… (Кричит.) Примите выражение моего глубочайшего мужского восхищения, графиня.

Генеральный секретарь. Ей бы Гонкуровскую премию на конкурсе ведьм!.. (Кричит.) Почтительно целую ваши божественные ручки, прелестница.

Первый руководитель. Все согласны? Не давать же в самом деле этой старой козе комиссионные в размере обычных тридцати процентов?

Директор. Ну разумеется. Она в этих делах ничего не смыслит. А расценки повысим вдвое.

Первый руководитель(кричит). Предлагаем вам этот договор на рекламные публикации, сударыня. Условия самые выгодные из всех, какие мы когда-либо предлагали.

Безумная. Отлично. Вот вход для осмотра месторождений.

Первый руководитель(кричит). Что вы, сударыня, ничего мы не станем осматривать! Рекламе незачем интересоваться реальностью. Реально ваше месторождение или воображаемо, наша миссия, которой мы никогда не изменяли, состоит в том, чтобы с одинаковым рвением описать его и в том и в другом случае.

Безумная. Тогда я не подпишу.

Первый руководитель(кричит). Как вам угодно. Осмотрим. Но, заставляя нас удостовериться в существовании рекламируемого предмета, вы тем самым принуждаете нас порвать с традицией беспристрастного отношения к правде и лжи. Нам придется повысить расценки до тридцати пяти процентов.

Безумная. Подписываю.

Генеральный секретарь(кричит). Приятно убедиться, сударыня, что нефтяные источники обрели теперь свою наяду!

Они исчезают в отверстии. Входит Ирма, пытающаяся удержать трех дам. Одеты безукоризненно, курят сигареты.

Ирма. Сударыни! Сударыни! Приглашены только лица мужского пола.

Безумная. Впусти их, Ирма. И больше не говори, что я глуха.

Первая дама. Сама видишь: Феликс от нас все скрывал. Но об этой нефти я узнала от Раймонда. Он и не подозревал, что я подслушала в министерстве его разговор, сняв трубку телефона Джимми. Кстати, о Джимми – есть уже полная договоренность с Юбером насчет шести тысяч банок консервов. Отдел Кики не возражает.

Вторая. Если мы захотим предупредить Боба, заскочим после осмотра к Ивану. Рауль к Полю уже не вхож. А у Ивана широкий взгляд на вещи. Даже более широкий, чем у Жако. Кстати, он передает нам закупки зерна у Тотора.

Третья. Во всяком случае, ни слова Франсуа, иначе обо всем проведает Филипп. А Гюстава ты сама знаешь. Здесь источник, сударыня?

Безумная(глядя на них с отвращением). Здесь.

Первая дама. Прочь сигареты, девочки: нефть легко воспламеняется. Хороши бы мы были с сожженными ресницами!

Спускаются.

Безумная. Вот и все. Мир спасен. Дело сделано. (Закрывает отверстие в стене.)

Появляется взбудораженная Ирма и наваливается на дверь, которую толкают изнутри.

Ирма. Это старичок, графиня. Тот, что называет госпожу Констанс безумной из Пасси. Он меня щиплет! Преследует!

Безумная. Впусти его. Он очень кстати.

Входит Старичок крайне антипатичного вида. Ирма убегает.

Старичок. Ах, это вы! Очень удачная встреча! Должен вам сообщить, что ваши коты с набережной Дебийи сегодня вечером отдадут богу души.

Безумная. Как так?

Старичок. Вот взгляните – у меня полны карманы. Это ядовитые шарики, которые я им сейчас подброшу. (С этими словами незаметно хватает золотой слиток.)

Безумная. Попробуйте! Они у меня там, в погребе.

Старичок. Откройте дверь в погреб!

Безумная. Ни за что!

Старичок. Приказываю вам открыть мне дверь в погреб!

Безумная. Но там же полный мрак.

Старичок. Я превосходно вижу в темноте.

Безумная. Лестница почти отвесная.

Старичок. Я член клуба альпинистов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы