Мое предложение не вызвало у него энтузиазма.
– На батончиках далеко не уедешь, мадемуазель. Будьте любезны, откройте кто-нибудь кассу, да поживее, пока тут не стало очень
Атмосфера накалялась. Было ясно, что он не уйдет, пока не получит желаемого, но касса никак не открывалась – даже когда мы уронили ее на пол.
Когда нам уже казалось, что вот-вот действительно станет
– А как насчет этого? Это, конечно, не деньги, но все же лучше, чем батончики. – Он засунул руку куда-то в глубины своего костюма. Я понятия не имел, что он намеревается оттуда извлечь. – Чистое золото. Ему нет цены. Его показывали в «Антикварах на колесах» и все такое.
У меня отпала челюсть – в руке у Бена было кольцо с лебедями.
– Бен! Ты его взял?!
Он небрежно пожал плечами:
– Подумал, вдруг нам понадобится откупиться.
– От чего откупиться?!
– Ну не знаю. Могли же мы, к примеру, стать жертвами вооруженного ограбления?
В данных обстоятельствах трудно было с ним не согласиться.
– Великолепно. Это меня вполне устроит.
Грабитель выхватил у Бена кольцо и поднял к свету, чтобы получше разглядеть. Судя по тому, что он попытался опустить кольцо в карман, увиденное ему понравилось. Только у него все равно ничего не получилось – тесные кожаные штаны сидели на нем в облипку.
– Приятно иметь с вами дело, леди и джентльмены, – сказал он и скрылся за дверью, на прощание помахав нам пистолетом.
Я услышал рев мотора, потом визг шин – и грабителя как не бывало.
– Ну что же, – сказал я, – пожалуй, это было не самое ужасное из вооруженных ограблений.
Бен медленно сполз на пол, точно проколотый воздушный шарик, а Чарли схватил с полки батончик «Фрут энд нат» и вгрызся в него, даже не содрав обертки.
Хозяин магазина, должно быть, нутром почуял, что самое время очнуться, – его голова внезапно возникла над прилавком и спросила:
– Он ушел?
– Ага, ушел, – сказал Бен.
«Только не благодаря вам», – захотелось мне добавить.
Хозяин кое-как доковылял до кассы, нажал неприметную кнопочку сбоку, и ящик выехал вперед.
– А-а-а! – выдохнули мы трое хором. – Так вот как она открывается!
– Все деньги на месте! Он что, ничего не взял?
– Ничего, – ответил Бен.
Хозяин повернулся к нам и окинул нас странным, полным восхищения взглядом.
– Это чудо! – воскликнул он. – Вы и правда супергерои!
Я мог бы попытаться вывести его из заблуждения и объяснить подлинное положение дел, но понимал, что это – пустая трата времени. К тому же этот человек был нам так признателен. В смысле,
Хозяин магазина выдал нам в награду коробку конфет. Укладывая ее в корзину моего сиреневого велика, Бен сказал:
– Знаешь, что я подумал, Фред? Если уж мы сумели выйти живыми из вооруженного ограбления, то как-нибудь сумеем и найти Алана Квакли.
А Чарли пропел:
– И нас ничто не остановит!
И знаете что? Я тоже так думал.
Глава 19
Я впадаю в хандру и отыгрываюсь на плаще Супердевочки
Весь шестой класс миссис Уокер произносила пылкие речи о том, как важно быть готовым к уроку и всегда иметь при себе транспортир. Она даже повесила на дверь табличку: «Кто не умеет готовиться, тот готовится не уметь»[4]
. Тогда я не понимал, зачем поднимать столько шума из-за какого-то транспортира, но в тот миг, когда я сидел на травке перед деревенским магазином в Лламфе, готовясь к велопробегу до Сент-Дейвидса, на меня снизошло откровение. Транспортир и правда был ни при чем – миссис Уокер говорила не об измерительных инструментах, она говорила о жизни.И хотя теперь мы были отчасти супергероями и у меня прибавилось уверенности, что мы сумеем добраться до Сент-Дейвидса, я подумал, что подготовка не повредит. Пока Бен и Чарли прикорнули на солнышке, я решил произвести комплексную оценку нашего положения. Тогда-то я и уяснил следующие тревожные факты:
К горлу внезапно подступила неприятная отрыжка. Пока я, морщась, сглатывал слюну, решение созрело: надо уносить ноги.
Я принялся расталкивать Бена и Чарли.
Чарли подскочил и сел с растерянным видом.
– Фред, с тобой все в порядке? Выглядишь ты не очень.