Читаем Безупречная жена полностью

Антония услышала его, повернулась и встретилась с ним глазами. Девушка легко втянула в себя воздух, ее глаза расширились и потемнели. Она согнула руки в локтях и сделала движение, словно намеревалась скрестить их на груди, по старой привычке желая защититься от его взгляда. Медленно и решительно Филипп взял ее за руки, чтобы не дать ей этого сделать. И так же медленно поднес одну руку к губам, чувствуя, как слабеют тиски, туго сжимавшие грудь.

– Антония, вы сама Красота во плоти.

Голос прозвучал хрипло, загадочно и чарующе, Антония почувствовала, как он отдается в ней и пробирает до самых костей. Словно во сне, он поднял ее руку, она послушно покружилась, не отводя между тем от него взгляда. Его серые глаза сейчас потемнели, словно их заволокли тучи, предвестники бури. Антония просто не могла оторваться от этих многообещающих глубин.

Они сделали вместе несколько шагов, словно в танце, кружились, не опуская глаз. Потом он все-таки остановился, ее шелковые юбки зашуршали и стихли, и она тоже остановилась напротив него.

Казалось, прошли века, а они все стояли, напряженно глядя друг на друга, охваченные трепетом, как будто балансировали на краю невидимого обрыва. Антония не смела ни вздохнуть, ни моргнуть. Чары разрушил Джеффри, громко топая, он спускался по лестнице.

– Нет уж, теперь тебе до моих ушей не добраться! – Он направился к ним, весело улыбаясь.

Филипп медленно выпустил руку Антонии и, обернувшись, оглядел темный сюртук и скромный галстук Джеффри.

– Судя по твоему элегантному виду, ты тоже намерен присоединиться к нашей компании?

Джеффри скорчил рожицу.

– Тетя Генриетта сказала, что раз уж я здесь, то мне следует расширить свой кругозор.

– Нам предстоит лишь скромная вечеринка у Маунтфордов с Брук-стрит для родственников и близких друзей. – Антония, с трудом переведя дух, старалась говорить спокойным тоном. – Ничего сверхсложного. Генриетта утверждает, это будет светская болтовня и деревенские танцы, чтобы помочь неопытным барышням отточить манеры.

Филипп знал о подобных непритязательных вечерах для дебютантов.

– Это довольно часто практикуемый способ подготовки к первому выходу в свет. – Он взглянул на Антонию, у которой оживленно заблестели глаза. – А скажите, обедаете вы тоже на Брук-стрит или здесь?

– Здесь. – Антония указала рукой. – А сейчас я шла в гостиную.

– А я шел следом, рассчитывая немного попрактиковаться. – Джеффри хмуро покачал головой. – Мне не отличить котильона от кадрили.

– Чепуха. – Антония взяла брата под руку. – Если хочешь увильнуть от гостей, тебе это все равно не удастся. – Она посмотрела на Филиппа и улыбнулась. Исключительно вежливо. – Но вы куда-то спешили, а мы вас задерживаем.

– Никуда я не спешил, – солгал Филипп. – Я сегодня обедаю дома.

– Правда? – удивленно моргнула Антония.

– Именно так. Почему бы вам прямо сейчас не начать проверять способности своего братца, а я через мгновение присоединюсь к вам и вынесу приговор.

Антония послала ему лучезарную улыбку. Джеффри с ворчаньем позволил ей увести себя. Филипп проводил их довольным взглядом. Когда дверь гостиной закрылась за этой парочкой, он повернулся к библиотеке и только сейчас заметил дворецкого, который стоял в тени под лестницей. Филипп мгновенно принял невозмутимый вид.

– Карринг? – Интересно, много ли успел Карринг увидеть? – Вас-то мне и надо.

Войдя в библиотеку, он подошел к столу, черкнул записку Хьюго, в которой сообщал о неожиданной задержке, но позднее он непременно присоединится к нему. Запечатав послание, Рутвен написал адрес и вручил Каррингу:

– Отошлите это в Брукс.

– Сию минуту, милорд. И мне сообщить повару, что вы передумали насчет обеда?

Последовала десятисекундная пауза.

– Да. И также велите лакею поставить на стол еще один прибор. – Филипп строго взглянул на слугу. – У вас есть еще вопросы?

– Абсолютно никаких, милорд, – кротко ответил Карринг. – Насколько могу судить, все прекрасно на белом свете?

С этой непонятной фразой он откланялся, унося с собой письмо Филиппа. Филипп потратил только одно мгновение, чтобы послать вдогонку Каррингу сердитый взгляд, после чего встал и направился в гостиную. Когда спустя минут пятнадцать туда зашла Генриетта, то обнаружила своего пасынка, самозабвенно отплясывающего котильон с племянницей. Джеффри сидел на ручке кресла и поглядывал на них с явным одобрением.


Вечер у Маунтфордов прошел примерно так, как и представляла себе Антония.

– Как приятно снова видеть вас, моя дорогая! – искренне приветствовала Генриетту леди Маунтфорд, а на реверанс Антонии и поклон Джеффри степенно наклонила голову. – Вы скоро убедитесь, что сегодня не нужно церемониться. Мои девочки здесь – вы уже встречались, можете болтать с ними в полное удовольствие. Цель этого вечера – дать вам свободно пообщаться в своем кругу. Музыканты прибудут позже, а пока добро пожаловать в нашу компанию. – Леди указала в сторону просторного салона, до отказа заполненного юными барышнями и почти поголовно столь же юными джентльменами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Причины для брака
Причины для брака

Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы
Безупречная жена
Безупречная жена

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы