Читаем Безупречная жена полностью

– А теперь, – произнес он, едва за ними закрылась дверца, – может, объясните мне, что затевают мисс Даллинг и маркиз.

Антония как раз собиралась это сделать. Когда извозчик подъехал на место, Филипп уже думал об отступлении. Но, взглянув в окошко экипажа, понял, что это преждевременно.

– Бог ты мой! – воскликнул он, берясь за ручку двери. – Они так и стоят снаружи.

Как и следовало ожидать, Катриона Даллинг начала привлекать внимание. Скрипнув зубами, Филипп помог Антонии сойти и, чувствуя себя овчаркой, опекающей стадо овец, завел маленькую компанию внутрь кафетерия.

В этом месте Филипп не был широко известен. Но стоило официантке только на него взглянуть, и она незамедлительно провела всю группу в отдельный кабинет. Усаживаясь на скамью рядом с Антонией, Филипп уже жаждал освежиться и заказал напитки.

Официантка приняла заказы. Они даже не успели отдышаться, как им уже подали мороженое. Катриона, Амброз и Джеффри незамедлительно налегли на него, Филипп и Антония повели себя более осмотрительно.

Первой закончила Катриона и вытерла губы салфеткой.

– Амброз отправит мое письмо завтра, – объявила она сидящим за столом. Я не сомневаюсь, что Генри тотчас примчится на выручку. Это истинный рыцарь. – Ее глаза мечтательно устремились куда-то вдаль. – Он точно поймет, что следует предпринять. Как только он приедет, все будет в полном порядке.

Она принялась обсуждать с Амброзом вероятные козни своих родственниц, а Филипп поймал взгляд Антонии.

– Остается надеяться, что мистер Фортескью хоть в чем-то соответствует романтическому бреду мисс Даллинг. Не думайте, что я не признателен вам за отсутствие склонности к мелодраме.

Антония, поморгав, обратила внимание на свое мороженое. Отправив в рот одну ложечку, она широко улыбнулась. Интересно, какое впечатление произвела на Филиппа неоспоримая красота Катрионы? Кажется, особенно никакого. Его комментарий скорее предполагал обратное, и Антония не могла не испытывать удовлетворение.

Тем временем Филипп, прищурившись, наблюдал за ней. У него хватило проницательности догадаться, чем вызвана эта самодовольная улыбка. Барон принялся за мороженое, внутренне усмехаясь по поводу ее сомнения в его вкусе. Для любого маломальски опытного мужчины его типа кукольная миловидность мисс Даллинг не шла ни в какое сравнение с цветущей красотой Антонии. Он посмотрел на нее, после чего машинально обвел взглядом комнату.

Четыре джентльмена поспешно отвели глаза. Филипп помрачнел. В Музее все пятеро мужчин смотрели только на Антонию, что не укрылось от его внимания.

Филипп шевельнулся на стуле и впился взглядом в лицо Антонии. Она это почувствовала, подняла на него глаза и вопросительно вскинула бровь.

– Кажется, нам пора? Сегодня мы идем на музыкальный вечер к леди Грисвальд.

Когда они выходили из кафетерия, Филипп задался вопросом, кто еще будет на этом приеме. Антония вдруг дернула его за рукав:

– Катриона и Амброз уходят.

Филипп учтиво распрощался с парочкой, которая намеревалась до возвращения в поместье Тайсхерст-Плейс посетить еще Хэтчардс. Под руку с Антонией и с неизменным Джеффри позади Филипп направился в противоположную сторону. Он смотрел вперед невидящим взглядом, глубоко погрузившись в непрошеные размышления.

Антония озадаченно поглядывала на него. Она уже открыла было рот, чтобы задать вопрос о его мрачном настроении, но успела проследить направление его взгляда. И слова застыли у нее на губах.

Шагах в десяти впереди стояли две дамы, модно одетые и причесанные. И обе они самым бессовестным образом строили Филиппу глазки.

Антония, несмотря на то что выросла в Йоркшире, сразу поняла, что представляют собой эти двое. Она немедленно напряглась, ее глаза вызывающе сверкнули. Девушка уже приготовилась обдать женщин ледяным высокомерным взглядом, но в последний момент взглянула на Филиппа.

В этот же миг две распутницы попали в поле зрения Филиппа. Все еще пребывая в рассеянности, он лениво окинул глазами их прелести, но тут почувствовал взгляд Антонии. Он перевел на нее глаза и успел заметить, как поспешно она опустила ресницы. Девушка демонстративно отвела взгляд, всем своим видом выражая холодное осуждение.

Филипп сощурился, открыл было рот, но все-таки сдержался. Он напомнил себе, что не обязан извиняться за то, что она, согласно неписаным правилам, даже не должна замечать. И остановился.

– Пожалуй, возьмем кеб.

Он подозвал проезжающий экипаж, они втроем забрались в него. Антония села рядом с Филиппом, преисполненная ледяного достоинства. Филипп, поджав губы, смотрел в окно. Он весь день мирился с тем, как ее пожирают глазами, и мог только догадываться, какие еще испытания принесет нынешний вечер. Она не имеет права обижаться на то, что две вульгарные цыпочки обратили на него внимание.

К тому времени, как кеб свернул на Гросвенор-сквер, он успел немного успокоиться. Ее чувствительность иногда раздражала, зато догадливость в его глазах только прибавляла ей прелести. Он рассудил, что неразумно считать, будто она ничего не ведает о его бурном прошлом и естественных потребностях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Причины для брака
Причины для брака

Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы
Безупречная жена
Безупречная жена

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы