Читаем Безупречная жена полностью

Филипп поймал ее взгляд. Выражение его глаз заставило ее сердце пропустить удар.

– Вот как? – спросил он, медленно выгибая бровь. И с кем же?

Антония растерянно посмотрела на своих спутников, их спор постепенно затихал.

– Я потом все объясню, а пока надо остаться здесь. – И она переключила внимание на сэра Фредерика.

– А вот скажите мне, моя дорогая мисс Мэннеринг, – приятно улыбнулся сэр Фредерик, – к какому времени вы отнесли бы эти золотые чаши? – Он указал на большую витрину в центре зала. – Можем ли мы поверить, что подобные изделия изготовили еще до рождения Христа?

Филипп воздел глаза к потолку. Подавив желание просто утащить Антонию отсюда силой, он сжал зубы и еще пятнадцать минут терпел абсолютно бессодержательный спор. Он редко общался с джентльменами моложе себя и прежде не имел подобного опыта. Он уже готов был признать, что светским барышням приходится нести крест, о котором он до сих пор и не ведал, как вдруг Антония встрепенулась.

Оглядев комнату, он заметил хорошенькую девицу, которая направлялась в их сторону под руку с джентльменом с одутловатым бледным лицом. Поначалу он не понял, что именно эти две персоны так интересуют Антонию, и продолжал осматриваться, но тут Антония прервала беседу:

– А вот и мисс Даллинг!

Мисс Даллинг и ее спутник оказались хорошо знакомы другим джентльменам, Филиппа представили, он обменялся приветствиями. Даже без быстро брошенного на него взгляда Антонии он понял, что именно мисс Даллинг и маркиз были теми людьми, которых она поджидала. Но мотивы ее по-прежнему оставались загадкой.

Мисс Даллинг обратила на группу выразительные глаза цвета лазури.

– Все эти старинные вещицы необыкновенно очаровательны, не так ли?

Пока Катриона болтала, Антония тревожно поглядывала на свой эскорт. Задумывая эту экскурсию, она представляла, что спокойно будет ходить по выставке под руку с Джеффри, пока Катриона и Амброз займутся письмом. Но едва она переступила порог Музея, как, откуда ни возьмись, появились эти джентльмены, горящие желанием составить ей компанию. Хорошо еще, что мистер Бродсайд и сэр Эрик Малли договорились встретиться здесь со своими знакомыми и вынуждены были вскоре откланяться. Но пять нежданных кавалеров так и остались при ней. А она все не могла никак придумать, как бы поделикатнее избавиться от их общества.

– Может, нам пройтись по залам? – сказала она, красноречиво глядя на Катриону.

– Ну конечно. Мне просто не терпится осмотреть некоторые экспозиции. – Сверкнув глазами, Катриона взяла Амброза под руку. Антония догадалась, что послание Генри Фортескью успешно написано и отдано на хранение Амброзу.

Положив руку на локоть Филиппа, она улыбнулась своей свите:

– Господа, искренне благодарю вас за компанию. Возможно, завтра мы вновь увидимся.

– Конечно, но зачем же расставаться? – энергично взмахнул рукой сэр Фредерик.

– Разумеется, ни к чему, – поддержал его мистер Дашвуд. – Так давно не доводилось заглядывать в Музей, а бродить по залам весьма увлекательно.

– И я с вами – вдруг понадобятся мои пояснения к каким-нибудь экспонатам, – великодушно добавил мистер Каррутерс.

Антония вяло улыбнулась в ответ. Они вышли из зала, и все пять джентльменов последовали за ними. Попетляв немного среди витрин с предметами искусства, Антония в отчаянии закусила губу и покосилась на Филиппа. Он встретил ее взгляд с тем выражением, которое было ей очень хорошо знакомо, – циничное и исполненное мужского превосходства, вдобавок он надменно вскинул бровь. Антония прищурилась и, высокомерно подняв голову, устремила взгляд вперед.

Филипп незаметно улыбнулся. Тут он перехватил напряженный взгляд Джеффри и решил, что время пришло. Когда они вышли на середину главного зала, он внезапно остановился и достал часы. Взглянул на них и поморщился:

– Боюсь, дорогая, что время у нас на исходе. Если вы все еще желаете получить сюрприз, нам пора уходить.

Антония вскинула на него удивленные глаза.

– Сюрприз? – переспросил Джеффри.

– Тот, что я всем вам обещал, – живо ответил Филипп. – Неужто забыли?

Джеффри поймал его взгляд.

– Ах, тот самый сюрприз?

– Разумеется. – Он плавно обернулся к следующей за Антонией группе джентльменов. – Господа, боюсь, вам придется нас извинить.

– О, конечно. Естественно.

– До встречи, мисс Мэннеринг, мисс Даллинг.

И все пятеро послушно ретировались. Антония посмотрела на Филиппа и увидела, что тот решительно выдвинул вперед подбородок.

– Предлагаю выйти, не откладывая. – И прежде чем кто-нибудь успел спросить, куда именно, он уже увлек их всех, включая Катриону и Амброза, к выходу.

У тротуара стоял кеб, Филипп подозвал его и усадил туда Катриону, Амброза и Джеффри. Потом захлопнул за ними дверцу и крикнул:

– К Гантерсу!

Кучер понятливо кивнул, щелкнул вожжами, и старый экипаж, поскрипывая, покатил прочь.

Оставшись стоять на мостовой, удивленная Антония подняла глаза на Филиппа:

– А мы как же?

Он досадливо посмотрел на нее:

– Разве нам обязательно ехать с ними?

Антония замерла на месте.

– Да!

Он, сощурившись, посмотрел на нее, но она не дрогнула. Тяжело вздохнув, Филипп подозвал другой кеб.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Причины для брака
Причины для брака

Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы
Безупречная жена
Безупречная жена

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы