Читаем Безупречная жена полностью

Антония широко распахнула глаза.

– Смотря, что вы называете интересной темой, милорд.

Филипп одно мгновение многозначительно смотрел на нее и, когда она покраснела, с улыбкой снова устремил взгляд на дорогу.

– Какие у вас впечатления о столичной жизни и малом сезоне? Меня бы на вашем месте все это великолепие непременно поразило.

– Правда? – Антония едва сдержала порыв обмахнуть лицо веером. – Хорошо, я расскажу. – Она огляделась в поисках вдохновения и нашла его в лице важных денди, разряженных так, что напоминали ходячие анютины глазки. – Самое мое сильное впечатление от общества – это то, что все здесь совсем не такое, каким кажется на первый взгляд. Здесь много темнят, кружат вокруг да около – и до правды очень трудно докопаться.

Он взглянул на нее с некоторым удивлением. Но крутой поворот дороги заставил его снова переключить внимание на серых. Антония увидела, как он сжал губы, затем изогнул их в ироничной улыбке.

– Напомните, моя дорогая, чтобы я больше никогда не задавал вам подобных вопросов.

– Почему? – Она заглянула ему в лицо. Я не нахожу в этом ничего неуместного.

– Нет. Но я забыл, насколько вы умны. Ваши ответы слишком глубоки. – Он снова мельком взглянул на нее. – Искусство флирта предполагает более легкий стиль общения.

– Искусство флирта? – моргнула Антония.

– Конечно. А о чем же еще речь? Теперь сосредоточьтесь. Вы сегодня вечером собираетесь быть на балу у леди Гисборн?


– Ау, мисс Мэннеринг? Смею я надеяться на следующий котильон?

Антония со смехом повернулась и подала руку Хьюго Сэттерли, который склонился над ней в изящном поклоне.

– Думаю, да, сэр. А я уже решила, что вы меня забыли.

– Это невозможно. – Хьюго выпрямился и пламенно прижал руку к сердцу. – После всех усилий, которые я предпринял, чтобы мое имя было вписано в вашу карточку? Что вы, моя дорогая, разве я такой болван?

– Ты, скорее, просто болтун, – произнес Филипп, выходя вперед. – Если не поспешишь, опоздаешь к началу.

– Не обращайте на него внимания. – Хьюго предложил руку Антонии и двинулся с ней к танцевальному кругу. – Он просто ревнует.

Антония ответила на это лукавым взглядом и многозначительной улыбкой. С Хьюго она чувствовала себя легко и свободно, он был превосходным товарищем, обаятельным, необидчивым. Как и все друзья Филиппа, он превосходно танцевал и всегда был готов рассказать последнюю светскую сплетню.

Когда они заняли свое место в рядах танцующих, Хьюго подмигнул Антонии.

– Надеюсь, вы не против, что я позволяю себе дразнить Рутвена? Это всего лишь невинная шутка, ручаюсь!

Антония улыбнулась и сделала первый реверанс.

– Нисколько не против. – Она выпрямилась и протянула Хьюго руку. – Ему пойдет только на пользу, если над ним слегка подшутят.

Хьюго улыбнулся в ответ, и танец развел их в разные стороны.

Ритмично приседая и покачиваясь, Антония размышляла над его словами. Хьюго – один из ближайших друзей Филиппа, и он был единственным, кто правильно понимал, насколько она интересует Филиппа. По поведению Рутвена никто бы не смог догадаться об этом: барон постоянно был рядом, но не пытался монополизировать ее внимание ни на балах, ни в буфетных, куда ее поклонники заходили подкрепиться.

Она решила, что его поведение, подчеркнуто отчужденное, но с собственническим оттенком, должно ее чему-то научить. Видимо, именно так и она должна будет вести себя после их свадьбы. Он будет находиться поблизости, но ей не придется рассчитывать, чтобы он развлекал ее или постоянно составлял компанию на светских раутах. Об этом позаботится ее свита, состоящая из тех джентльменов, которые получат его одобрение.

Поймав себя на том, что оглядывает толпу, выискивая в ней каштановые кудри Филиппа, Антония одернула себя и сосредоточила внимание на Хьюго. Если холодность считается правильной линией поведения, то самое время и ей попрактиковаться.

* * *

– Да что, в конце концов, происходит? Или с моим галстуком что-то не в порядке? – тихо прорычал Филипп, заставив этим Антонию взглянуть ему в лицо.

Она распахнула глаза и заморгала, забыв о том, что их окружают другие танцующие пары.

– О чем это вы? Ваш галстук, как всегда, безупречен. Кажется, это восточный стиль?

– Математический. И не пытайтесь сменить тему.

Она изумленно уставилась на него:

– Я ничего подобного не делаю, – и добавила: – Я даже не понимаю, о чем идет речь.

До крайности раздраженный, в основном тем, что его рациональный ум не мог найти объяснения этому раздражению, Филипп сделал с Антонией несколько сложных поворотов, якобы чтобы оказаться в конце бального зала, а в действительности – чтобы был предлог покрепче ее обнять.

– Речь о том, – процедил он сквозь стиснутые зубы, – что я вдруг сделался для вас невидимкой. За весь вечер вы едва пару раз взглянули в мою сторону. Я уже начинаю чувствовать себя призраком.

У Антонии закружилась голова, и она решила, что в этом виноват вальс. Тем более что Филипп кружил ее стремительнее, чем обычно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Причины для брака
Причины для брака

Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы
Безупречная жена
Безупречная жена

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы