Читаем Безупречная жена полностью

Он наклонился, отыскивая губами ее губы. Он поцеловал ее снова и снова, закружив в гипнотическом водовороте желания и восторгов, руководя ее чувствами и реакцией, бормоча слова ободрения, когда ее предубеждения готовы были взять верх.

Он поднял голову, только когда поленья, подброшенные им в камин, превратились в тлеющие угли. Услышав разочарованный вздох Антонии, он с удовлетворением оторвался от нее. Антония, голова у которой кружилась, а мысли разбегались, услышала, как он хрипло произнес:

– Вы только моя леди. Запомните это.


Я не ожидала увидеть здесь сегодня столько людей. – Придерживая капор на ветру, Антония посмотрела в ту сторону, где у въезда на главную аллею Гайд-парка скопилось множество экипажей. Филипп, сидящий рядом с ней на козлах фаэтона, сдавленно фыркнул:

– Их удержит дома разве что Всемирный потоп. Обычная непогода… – Он поднял глаза на низкие тучи, быстро застилавшие свинцовое небо, – не в силах устрашить истинно светских дам.

– Видимо, это так. – Погрузив пальцы в новую прелестную муфту с подкладкой из лебяжьего пуха, Антония вежливо раскланивалась с дамами, мимо которых они проезжали, на губах ее сияла уверенная невозмутимая улыбка. Внутри она не переставала удивляться своей самоуверенности – и тому, что сердце бьется ровно и ритмично.

После вчерашнего вечера и эпизода, завершившего бал у леди Дарси-д'Лайсл, она ожидала, что не сможет оставаться прежней в присутствии Филиппа. Но, встретившись за завтраком, они совершенно неожиданно заговорили в привычном шутливом духе. Их общение нисколько не стало неловким или затруднительным. Даже опасные огоньки, вспыхивающие время от времени в его глазах, только усиливали ощущение абсолютного счастья.

Подогнув дрожавшие пальчики, Антония взглянула на муфту – последний подарок Филиппа, задумчиво рассмотрела ее и подняла на него глаза:

– Милорд, я заметила, что стоит мне восхититься вещью, как она тут же становится моей. Будь то зонтик, капор или даже изумруды.

Поглощенный управлением своими серыми, Филипп только выгнул бровь.

– Сработает ли это, если я выражу восхищение фаэтоном с высокими козлами?

Антония уже перестала бояться поездок в легком экипаже и даже упивалась его быстротой и маневренностью.

– Нет, – резко отозвался тот. На секунду оторвавшись от лошадей, он хмуро взглянул на Антонию. – Я никогда не позволю вам рисковать собой, даже думать об этом забудьте! – Антония раскрыла глаза. Филипп мрачно повернулся к лошадям и добавил, несколько смягчив тон: – Если будете хорошо себя вести и не дразниться, получите пару отличных лошадок для своего экипажа. Я поговорю с Гарри, когда увижу его в следующий раз.

Эти слова удивили Антонию.

– Гарри? – Однажды речь уже шла о каком-то Гарри.

Филипп кивнул:

– Гарри Лестер, брат Джека, – и добавил, помедлив: – Оба они мои хорошие друзья.

– А! – Она догадалась, куда следует повернуть разговор. – Так у вашего Гарри есть лошади на продажу?

– Возможно. – Филипп лукаво посмотрел на нее, и в его глазах промелькнула улыбка. – Гарри Лестер – владелец крупнейшего в стране племенного табуна. Тот жеребец в усадьбе, которого вы потребовали, Рэйкер, из потомства одного из его чемпионов. Если встает вопрос о приобретении отборных лошадей, без Гарри никак не обойтись.

– Понятно.

Замедлив ход, они присоединились к веренице экипажей, ожидающих своей очереди, чтобы сделать поворот и продолжить движение по аллее. Антония спросила:

– Так это тот самый Гарри, который женился на Люсинде?

Филипп кивнул:

– Они поженились несколько месяцев назад, по окончании сезона.

– А почему они уехали из Лондона?

– Насколько я знаю Гарри, – ответил Филипп, поворачивая лошадей, – им, видимо, вполне хватает домашних развлечений.

Антония покосилась на него:

– Домашних развлечений?

Пустив лошадей рысью, Филипп снова обернулся к ней.

– Странно сказать, но есть приманка, которая гарантированно имеет большую привлекательность для светских повес, чем общество во всей его красе.

– Какая? – широко распахнула глаза Антония.

– Их жены – во всей их красе.

Густо покраснев, она красноречиво взглянула на него, затем перевела взгляд на проезжающие экипажи. Филипп, спрятав улыбку, повернулся к лошадям. Ему очень нравилось, когда Антония краснела, прежде она не была особенно склонна к этому. Ему ловко удавалось заставить ее лицо пылать, и этот талант только совершенствовался с практикой. Он подождал, пока они объедут остановившиеся экипажи, и снова посмотрел на нее.

– Скоро погода испортится. Осталась всего неделя до конца сезона.

Антония прямо встретила его взгляд.

– И что тогда?

Филипп почувствовал, как его сердце словно сжал невидимый кулак. Он всеми силами постарался не допустить, чтобы это отразилось на его лице.

– Если вы не против, мы вернемся в усадьбу. Потом… – Он оборвал себя, быстро перевел взгляд на лошадей. Когда же снова обернулся к ней, выражение его лица было снисходительным. – А потом, дорогая моя, мы будем действовать по нашему плану.

Антония продолжала смотреть на него в упор, но вскоре на губах ее появилась безмятежная улыбка, и она склонила голову:

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Причины для брака
Причины для брака

Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы
Безупречная жена
Безупречная жена

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы