Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

Виктория нахмурилась.

— Это на неё не похоже, — сказала она.

— Вы волнуетесь?

— Я уверен, что с ней всё в порядке, — сказал Мёрсер с оттенком негодования в голосе.

— Она, вероятно, просто залегла на дно на некоторое время, прежде чем вернуться в общество и привязаться к какому-нибудь чрезвычайно богатому и смехотворно чопорному дворянину.

— Она не такая, Мёрсер, — резко сказала Виктория.

— Вы знаете это.

— Очевидно, я ничего не могу знать ни о ком, кроме себя, — сердито ответил Мёрсер.

— Лоулесс — насильник и лжец; моя сестра была невинной мученицей; а вы — хладнокровная убийца, которая планирует уничтожить огромное количество пиратов, чтобы вернуть расположение, которое никогда не терялось с вашим мужем.

— Вы уже нашли и прочитали весь мой дневник?

Виктория приподняла бровь, глядя на него.

— Весьма впечатляюще, мистер Мёрсер. Бра-во.

Она со скучающим видом хлопнула в ладоши.

— Многое изменилось после того, как Орсон, или Джек, или кто бы это ни был, чёрт возьми, пытал меня, — сказала она, теперь уже серьёзно.

— Если вы не заметили, я теперь целиком и полностью против всего, что хоть отдалённо связано с пиратством.

— Беккет будет доволен, — заметил Мёрсер.

— Хотя я не уверен, как он отнесётся к этой новой стороне убийств.

— О, я думаю, он найдёт это весьма захватывающим, — сказала Виктория, снова поднося тост к губам.

— Конечно, мне придётся согласиться вернуться к нему, прежде чем он сможет увидеть это и осудить.

Мёрсер озорно ухмыльнулся.

— Если вы решите не возвращаться, — предупредил он,

— Мне разрешили связать вас, перекинуть через плечо и отнести в Лондон, брыкающуюся и кричащую.

Виктория поджала губы.

— Мой муж, джентльмен, — сказала она сардонически.

— Хорошо, если это понравится милорду, то понравится и его госпоже.

Мёрсер рассмеялся.

— Интересно, как долго это отношение будет господствовать, — насмешливо сказал он.

— Мёрсер, — сказала Виктория, спокойно делая глоток чая,

— Не заставляйте меня швырять в вас этой чашкой.

Клерк недоверчиво фыркнул, как будто не верил, что она осмелится на такое, но сделал несколько предупредительных шагов назад.

— Лорд Беккет будет не очень доволен, если вы разобьёте одну из его чашек, — сказал он.

— Ну, в таком случае… — Виктория допила остатки чая, повернулась и швырнула чашку через всю комнату в Мёрсера. Он хладнокровно поднял руку, поймал летящую чашку быстрым щелчком пальцев и легко поставил её на стол. Клерк ухмыльнулся, увидев удивление на лице Виктории, и, похоже, был весьма доволен собой. Виктория ещё несколько мгновений смотрела на него, разинув рот, а потом наконец выдавила:

— Хорошо поймали.

— Спасибо, миледи, — просиял Мёрсер.

— Я подумал, что мне следует начать учиться ловить каждый физический предмет, который вы посылаете в мою сторону, поскольку у вас ужасная привычка бросать в меня вещи.

Наёмник зацокал языком

— Какое неподобающее для леди поведение.

Виктория безмятежно улыбнулась, откусила ещё кусочек тоста и сказала ему: — По крайней мере, теперь вы знаете, что некоторые вещи никогда не изменятся.

========== Лоулесс ==========

Прошло две недели, а от Виктории и Мерсёра не было никаких вестей, и Беккет начал становиться всё более раздражительным. Подчинённые Компании, работавшие на него, были теми, на кого обрушилась основная тяжесть его ярости, их посылали по странным и невозможным поручениям в абсурдное ночное время, а затем они терпели самые жестокие ругательства, какие только можно себе представить, когда возвращались с пустыми руками.

Его настроение усугублялось ещё и тем фактом, что никто — даже Мерсёр, не смог выследить ни Орсона, ни Джека Воробья. Клерк шёл по следу зацепок о местонахождении Орсона. Похоже, у этого человека наступили трудные времена (из-за, с немалым самодовольством подумал Беккет, проклятия меча).

Во-первых, жена Орсона наконец узнала о его длительном романе с Викторией и, разъярённая, приказала ему никогда не возвращаться. И не только это; очевидно, женщина также спала с Тайрисом Бёртоном, капитаном пиратского корабля «Искупление», на котором Орсон ранее был моряком. Он больше не был членом команды «Искупления», так как Тайрис счёл пытки Виктории морально отвратительными и отплыл без Орсона в ночь рокового выкупа. Оставшись один и без гроша в кармане, пират планировал зарабатывать на жизнь воровством, но его поймали на первой попытке и жестоко избили.

Полоса невезения продолжалась, но подробности несчастий Орсона больше не доставляли Беккету удовольствия. Его заметное отсутствие сводило лорда с ума, и как бы Мёрсер ни расспрашивал его источники (проститутка Дамара Стовелл была одной из них), он не смог обнаружить местонахождение пирата.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм