— Я разочарован, — сказал Беккет с лающим смехом. — Я надеялся, что мне представится такая возможность. Но, увы, вы, как всегда, упрямы и непреклонны. Полагаю, мне придётся просто дождаться первой брачной ночи.
— Первой брачной ночь, которая, смею напомнить, никогда не состоится, — решительно заявила Виктория. — Я не собираюсь выходить за вас замуж.
— Ваши намерения едва ли важны в этом деле, моя дорогая, — возразил Беккет. Прежде чем она успела ответить тем же, он жестом пригласил её выйти. — Розмари послала ко мне некоего Майкла Преториаса, — сказал Катлер. — Он сказал, что она хочет видеть вас в саду. Может быть, вам стоит пойти и встретиться с ней?
Виктория подняла бровь.
— Вы позволите мне идти в одиночку? — удивлённо спросила она.
— О, не беспокойтесь, — мрачно сказал Беккет, — За вами будут следить очень внимательно. Боюсь, однако, что у меня есть и другие деловые вопросы. Вы простите меня, если я оставлю вас одну ещё на некоторое время.
— Очевидно, не одну, — вздохнула Виктория. — Кто-то должен следить за мной.
— Так я и предполагаю. На вашем месте я бы поторопился — молодой Преториас сказал, что это срочно. — с этими словами Беккет отпустил её и, развернувшись, решительно зашагал через комнату к торговцу, чей корабль только что вернулся из очень продуктивной поездки на Восток.
Виктория коротко посмотрела на него, чтобы убедиться, что он не последует за ней, а затем бросилась в сад.
Как только девушка подошла к широкой и высокой изгороди, она начала тихо звать:
— Роза! Роза, где ты?
После того как она долго блуждала, её охватило разочарование.
— Чёрт возьми, Роза, где ты? — воскликнула она в отчаянии.
Внезапно из темноты вынырнула чья-то рука и закрыла ей рот.
— Тише, милая, — прошипел ей в ухо грубый голос, — А то кто-нибудь услышит.
— Орсон! — резко сказала она, всё ещё с зажатым рукой ртом. — Что ты здесь делаешь?
Он раскрыл ей рот, но не двинулся с места, чтобы встать перед ней. Мужчина держал её, как пленницу, одной рукой за шею, а другой за талию, чтобы она не убежала.
— Я не совсем правильно расслышал, любимая, — прошептал он.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она, понизив голос. — Тебя поймают и повесят!
— О, я сомневаюсь в этом, — сказал он с мрачным смешком. — Я слышал много неприятного о тебе, любовь моя, о тебе и Беккете.
Виктория напряглась.
— И что с того? — высокомерно спросила она.
— Ходят слухи, что ты прикована к этому сукиному сыну, — сказал Орсон, понизив голос, — Что он держит тебя взаперти всё время. Что он использует тебя как свою маленькую шлюшку.
— Что? — в ужасе воскликнула Виктория. — Никогда! Он никогда бы не сделал ничего подобного!
— Это то, чего он хочет, не так ли, милая?
— Ты прекратишь это? — огрызнулась Виктория. — Немедленно отпусти меня!
— Не думаю, — тихо ответил Орсон. — Видишь ли, Тори, дорогая, с твоими новыми связями мы, пираты, решили, что ты поможешь нам получить хороший выкуп.
— Что? — взвизгнула она. — Но я думала…
А потом, прежде чем кто-либо из них понял, что происходит, группа красных мундиров выскочила из кустов и окружила их.
— Отпустите мисс Торн! — скомандовал один из них.
Орсон отпустил её, медленно поднимая руки в знак капитуляции. Виктория вырвалась из его объятий и бросилась прямо в руки Беккета.
— Тори, — сказал он мягко, почти сочувственно.
Лорд повернулся к своим солдатам и властно сказал:
— Отведите его в тюрьму.
Виктория ахнула и попыталась вырваться из рук Беккета, но он повернулся и решительно повёл её прочь.
— Что ты делаешь? — в ужасе спросила она.
— Арестовываю Орсона, — спокойно ответил Беккет. — А что, в твоих глазах всё выглядит иначе?
— Ты не можешь! — воскликнула Виктория.
— Тори, дорогая, — сказал Беккет с ноткой разочарования в голосе, — Твой вечно любимый пират только что угрожал похитить тебя ради выкупа, который, кстати, я бы с радостью заплатил, чтобы спасти тебя.
— Это ложь, и ты это знаешь, — раздражённо отрезала Виктория. — Или ты бы заплатил, нашёл пиратов, которые забрали у тебя деньги, убил их и забрал обратно.
— Я просто сказал, что заплачу, любовь моя, а не то, что не убил бы их и не вернул бы свои деньги позже.
— Ублюдок, — сказала Виктория скорее раздражённо, чем сердито. — И вообще, почему ты хочешь арестовать Орсона?
— Чтобы он держал свои грязные пиратские лапы подальше от тебя, — прорычал Беккет с удивительной свирепостью.
Виктория не смогла сдержать едва заметной улыбки, появившейся на её лице.
— Ревнуешь, да, Катлер? — сказала она с ухмылкой.
— Да заткнись ты, маленькая шлюха, — сказал Беккет. Оскорбление прозвучало не как пренебрежение, а скорее как ласковое прозвище для любимой питомицы. — Посадив Орсона в тюрьму, я достигну двух целей: уберегу тебя от твоего грязного любовника и докажу, что за тобой действительно охотятся пираты.
— Ничего подобного они не делают! — воскликнула оскорблённая Виктория. — Он был здесь один!..