Читаем Безжалостный убийца полностью

К некоторому удивлению Кенсинга, Дирак продолжал медлить и не отдавал приказ об эвакуации на яхту. Премьер снова и снова требовал, чтобы спасенные люди — те трое, которые способны были связно изъясняться, — сказали ему, где, по их предположениям, может находиться леди Женевьева.

И у Кенсинга, и у многих других присутствующих сложилось впечатление, что премьер практически не обратил внимания на скверные новости относительно состояния яхтенных двигателей. Похоже, возможность застрять здесь, на борту станции, волновала его мало. Дирак желал лишь одного — отыскать свою жену — и продолжал яростно рваться к цели.

Несмотря на слова очевидцев, уверяющих, что леди Женевьевы здесь нет, в тоне премьера сейчас сквозило не столько горе, сколько подозрение и гнев.

Когда кто-то позволил себе заметить, что пора возвращаться на яхту, — хотя бы затем, чтобы заняться ремонтом двигателей, если уж других причин недостаточно, — Дирак резко оборвал говорившего и заявил, что Ник и роботы-техники справятся с этой задачей куда лучше.

Анюта и Ховелер снова и снова повторяли, что нет никаких причин думать, будто леди Женевьева находится здесь, и что никто не видел ее на станции после того, как курьерский корабль отчалил. От этого разговора им все больше становилось не по себе.

Так прошло несколько часов. Премьер Дирак попытался также расспросить станционный мозг, не получил от него никаких сведений, которые могли бы помочь в поисках леди Женевьевы, и, кажется, наконец-то немного успокоился.

Но вместо того чтобы дать волю своему горю или приказать всем покинуть яхту, Дирак ушел в себя, словно не в силах решить, что же следует делать дальше.

Тем временем Ник снова связался с лабораторией и сообщил боссу, что, несмотря на все его усилия, двигатели яхты по-прежнему не работают. Дирак в ответ лишь приказал кому-нибудь отправиться на яхту и доставить на станцию дополнительное количество оружия и скафандров.

После возвращения посыльного некоторые члены экипажа начали строить предположения насчет того, как действовать дальше. Поднялся ропот. Люди говорили, что пора — давно пора! — убираться отсюда и возвращаться на «Призрак». А если тот все еще не в порядке, тем больше причин бросить все усилия на его починку.

И Дирак, кажется, дрогнул.

В этот момент к нему повернулась Анюта. Она уже была одета в скафандр, как и Ховелер, и Скарлок.

— У нас остается еще одна проблема, — заявила Анюта.

— И какая же, доктор Задор?

— Может ли ваша яхта забрать всех? Премьер сдвинул густые брови:

— Я вас не понимаю. Пока что нет оснований считать, что двигатели невозможно починить. А нас здесь совсем немного.

— Здесь куда больше соларианцев, чем, похоже, вам кажется, — слегка повысила голос Анюта. — У вас на борту найдется место для биллиона статгласовых пробирок?

Некоторое время премьер молча смотрел на госпожу Задор. Кенсингу, наблюдающему за этой сценой со стороны, показалось, что Анюта предложила немолодому премьеру нечто такое, что он как раз искал.

— Вы совершенно правы, — наконец охотно согласился Дирак.

Человек, перед этим предлагавший покинуть яхту, выразительно посмотрел на Анюту, но возражать вслух не осмелился никто.

Очевидно, слова о пробирках напомнили премьеру о чем-то еще. Он заново принялся расспрашивать ученых, и те подтвердили, что леди Женевьева уже передала свой дар, когда произошло нападение берсеркеров.

Тогда премьер пожелал узнать, где же эта пробирка.

Вот тут воспоминания сделались расплывчатыми. Ни Ховелер, ни Анюта не могли точно сказать, унесли ли лабораторные роботы пробирку с Первым Протоколонистом на склад или же нет. Проконсультироваться у компьютера не представлялось возможным, поскольку Ховелер, по его собственному признанию, превратил каталог в беспорядочную мешанину файлов.

После этого премьер сообщил своему отряду, что ни о какой эвакуации с биостанции не может быть и речи до тех пор, пока вопрос с его проторебенком не будет выяснен целиком и полностью.

Выжившие ученые так много претерпели именно ради защиты протоколонистов и теперь отнюдь не собирались покидать их. А все прочие люди, находящиеся на станции, за исключением разве что Кенсинга, привыкли выполнять приказы Дирака.

Прежде всего Дирак убедился, что регулярная связь с Ником, находящимся на борту «Призрака», налажена и что во всех ключевых местах станции выставлены наблюдательные посты на случай возможной контратаки берсеркеров. После этого премьер принялся просматривать записи визита его жены на биостанцию. Он собственными глазами убедился, что после того, как угроза была названа по имени, присутствовавших охватила паника.

На пленках цветные кодировки на пробирке были едва различимы. Но поскольку каталог был перемешан, они, возможно, и не могли служить подспорьем в поисках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Башня
Башня

Люди уже давно не господствуют на планете Земля.Совершив громадный эволюционный скачок, арахны не только одержали сокрушительную победу над ними, но и поставили на грань выживания.Днем и ночью идет охота на уцелевших — исполинским паукам-смертоносцам нужны пища и рабы.Враг неимоверно жесток, силен и коварен, он даже научился летать на воздушных шарах. Хуже того, он телепатически проникает в чужие умы и парализует их ужасом.Но у одного из тех, кто вынужден прятаться в норах, вдруг открылся редкий талант. Юный Найл тоже понимает теперь, что творится в мозгах окружающих его существ. Может, еще не все потеряно для человеческого рода, ведь неспроста «хозяева положения» бьют тревогу…

Борис Зубков , Евгений Муслин , Иван Николаевич Сапрыкин , Колин Уилсон , Мария Дмитриева , Сергей Сергеевич Ткачев

Фантастика / Детективы / Криминальный детектив / Научная Фантастика / Фантастика: прочее