Читаем Безжалостный убийца полностью

Вот здесь она работала. Кенсинг был совершенно уверен, что именно здесь в соответствии с аварийным расписанием находился пост Анюты. Значит, если предположить, что берсеркеры проникли на борт станции, именно здесь они ее и схватили.

Изо всех сил сдерживая нервозность, Кенсинг прошел в глубь лаборатории и остановился, оглядываясь по сторонам. Оружие он держал на изготовку.

Соларианцы были малочисленны и потому действовали куда осторожнее, чем действовал бы на их месте крупный отряд; а биостанция была большой и запутанной. Чтобы обыскать все закоулки и проверить, нет ли там вражеских машин, мин-ловушек или засад, требовалось немало времени. Если все пойдет нормально, то к окончательной проверке можно будет привлечь Ника и обычных роботов.

Но Дирак и все, кто был с ним, не могли ждать. Их главной целью было отыскать выживших людей.

Кенсинг занес ногу для очередного осторожного шага, когда справа от него что-то грохнуло и полыхнуло пламя взрыва. Броня скафандра защитила Кенсинга от ударной волны и жара. Прежде чем Сандро хотя бы успел повернуть голову, схватка уже была окончена. Впрочем, секунду спустя еще один или два соларианских карабина эхом повторили первый выстрел. Правда, пришлись они уже в разнесенную вдребезги цель и причинили больше вреда ничем не защищенным стенам лаборатории и оборудованию, чем противнику. Небольшой берсеркер выпрыгнул из засады, откуда-то из-за здешних машин, и рухнул от первого же залпа. Шесть его ног разъехались в разные стороны, оружейные люки съежились, а из корпуса на палубу вывалилась груда внутренностей. Крови, правда, не было — и на том спасибо. Вырвавшийся изнутри туловища огонь быстро исчез под потоками воды — встроенная в стены противопожарная автоматика работала неплохо. Раздался голос станционного мозга, который настаивал на немедленной эвакуации персонала из опасной зоны:

— Не исключены другие…

Но прошло несколько секунд, и вроде бы ничего больше не стряслось. Похоже было, будто здесь находился только один берсеркер, захваченный врасплох неожиданной высадкой соларианцев. Он ринулся на противников и попал под огонь альфа-триггерного оружия людей, стоявших в дверях.

Потом люди увидели и обстреляли еще одного берсеркера, когда тот мчался по коридору мимо лаборатории со скоростью хорошо разогнавшегося наземного мобиля.

На этот раз они промазали, и пострадала от выстрелов только переборка в коридоре.

Секунды сложились в минуту, потом во вторую. Кинжально острое возбуждение слегка приутихло. Станцию вновь окутала тишина, но теперь она была зловещей.

Впрочем, вскоре эта тишина была нарушена. Устоявшего почти посередине лаборатории Кенсинга вырвался легкий возглас. Из-за угла вышла Анюта, живая и невредимая, в своем обычном лабораторном халатике — помятом, правда, — и двинулась в его сторону.

В следующую секунду и.о. начальника лаборатории госпожа Задор, бледная, но вполне здоровая, бросилась на шею своему возлюбленному, с которым воссоединилась таким невероятным образом.

Сандро едва удержался от того, чтобы сорвать шлем и расцеловать невесту. Единственное, что удержало его от подобного шага, так это мысль, что в следующие несколько минут, пока им не удастся выбраться из этого проклятого места, Анюте может понадобиться его защита и для этого он должен быть во всеоружии.

— Это ты! Ты! — со слезами повторяла Анюта. Пленники уже считали себя почти что мертвыми, и потому увидеть здесь любого свободного соларианца было настоящим чудом. Но увидеть его…

Кенсинг в свою очередь едва совладал с голосом:

— Неужели ты думала, что я не приду за тобой?

Постепенно в поле зрения абордажной группы начали появляться остальные пленники. В нескольких шагах за Анютой возник мужчина, которого она представила как своего коллегу, Дана Ховелера. Вслед за ним появился парень, которого Анюта назвала Скарлоком. В отличие от Ховелера присутствие здесь этого парня оказалось полной неожиданностью для спасателей. Такой поворот событий заставил премьера Дирака нахмуриться и сосредоточиться.

Спасенные пленники сообщили, что, как это ни удивительно, после того, как берсеркеры прочесали станцию, они практически не докучали людям. Потому, неожиданно услышав звуки боя, люди сочли за лучшее спрятаться и сперва присмотреться, что к чему.

Наличие на борту станции Скарлока оказалось не единственным неучтенным фактором. Минуту спустя откуда-то вынырнула женщина по имени Кэрол — крайне странного вида, надо заметить.

Но леди Женевьева так и не появилась. Не удержавшись, Дирак принялся расспрашивать спасенных:

— Вы не видели мою жену?

Анюта, Дан Ховелер и Скарлок переглянулись. Кэрол с отрешенным видом смотрела куда-то перед собой. Потом те трое из спасенных, кто пребывал в здравом уме, печально, но твердо заверили премьера, что его возлюбленной жены здесь нет, ни живой, ни мертвой. Никто не видел ее здесь после того, как отчалил курьерский корабль, а было это за считанные минуты до появления берсеркеров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Башня
Башня

Люди уже давно не господствуют на планете Земля.Совершив громадный эволюционный скачок, арахны не только одержали сокрушительную победу над ними, но и поставили на грань выживания.Днем и ночью идет охота на уцелевших — исполинским паукам-смертоносцам нужны пища и рабы.Враг неимоверно жесток, силен и коварен, он даже научился летать на воздушных шарах. Хуже того, он телепатически проникает в чужие умы и парализует их ужасом.Но у одного из тех, кто вынужден прятаться в норах, вдруг открылся редкий талант. Юный Найл тоже понимает теперь, что творится в мозгах окружающих его существ. Может, еще не все потеряно для человеческого рода, ведь неспроста «хозяева положения» бьют тревогу…

Борис Зубков , Евгений Муслин , Иван Николаевич Сапрыкин , Колин Уилсон , Мария Дмитриева , Сергей Сергеевич Ткачев

Фантастика / Детективы / Криминальный детектив / Научная Фантастика / Фантастика: прочее