Читаем Библейские истории 2 полностью

«Вот истолкования этого сна:

Три ветви – это три дня.

Через три дня

На прежнее место фараон возвратит тебя,

И ты как прежде будешь

Чашу подавать ему.

Вспомни же тогда меня

И фараону обо мне скажи,

И выведи отсюда меня.

Я украден из земли евреев,

Также и здесь ничего не сделал,

За что бы бросить в темницу меня».

Услышал главный хлебодар,

Что сон Иосиф хорошо истолковал

И тоже рассказывать стал:

«Мне также снилось,

Что на голове у меня

Три решетчатых корзины.

В верхней корзине

Для фараона пища,

Пекаря изделия,

Но птицы ее клевали

Прямо из корзины

На моей голове».

Иосиф хлебодару сказал:

«Вот истолкование этого сна.

Три корзины – это три дня.

Через три дня

Снимет фараон голову с тебя

И повесит на дереве тебя,

И птицы будут плоть твою клевать».

И то произошло,

Что Иосиф им возвестил.

Через три дня фараон виночерпия

На прежнее место возвратил

И хлебодара повесил.

Об Иосифе не вспомнил виночерпий,

Но его забыл.

Через два года фараону приснился такой сон:

Стоит на берегу Нила он.

И вот вышли сем коров из реки,

Тучных плотью и видом хороших,

И на берегу в тростнике паслись.

Но вот после них вышли из реки

Семь коров других, худых,

Тощих плотью и видом плохих,

И стали на берегу возле них.

И тощие коровы

Семь тучных коров съели.

И проснулся фараон.

И опять заснул.

И другой видел он сон:

Вот на стебле одном

Поднялось семь колосьев хороших и тучных.

Но выросло после

Семь колосьев тонких, тощих

И иссушенных ветром восточным.

И пожрали тощие колосья

Семь колосьев тучных и полных.

И проснулся фараон,

И понял, что это был сон.

Утром дух его смутился,

И призвал он всех волхвов Египта

И всех мудрецов его,

И рассказал им свой сон.

Но не было никого,

Кто бы мог истолковать его.

Тут ему главный виночерпий сказал:

«Я ныне вспоминаю грехи мои.

Прогневался фараон на рабов своих.

И меня и хлебодара в темницу отдал.

И нам в одну ночь снился сон,

Каждому особенного значения.

В темнице служил нам молодой еврей,

Раб начальника стражи.

Мы рассказали ему сны наши,

И он их истолковал.

И так случилось с нами,

Как он и предсказал.

Я на место мое был возвращен,

И был повешен хлебодар».

И фараон за Иосифом послал.

Когда привели его,

Фараон сказал:

«Мне снился сон, и нет никого,

Кто бы мог разъяснить его.

Слышал я,

Что ты царедворцам сны толковал».

Иосиф ему отвечал:

«Мне Бог поможет ответ дать

Фараону во благо».

Пересказал фараон сны свои.

Иосиф так их разъяснил:

«Сон фараонов один.

Что сделает Бог,

То Он фараону возвестил.

Семь коров хороших –

Это изобилия семь лет,

Семь колосьев хороших -

Тоже изобилия семь лет.

И семь коров тощих,

Вышедших после тех –

Это семь голодных лет.

И семь колосьев тощих,

Иссушенных ветром восточным –

Это голода семь лет.

Так вот,

Великого изобилия семь лет идет,

Семь лет после их голод землю ждет,

И землю голод истощит.

И неприметно будет прежнее изобилие,

Потому что голод будет очень тяжел.

А что дважды повторился сон,

Это значит,

Что истинно это Божие слово,

И что Бог исполнит его вскоре.

И теперь да усмотрит

Мужа мудрого и разумного фараон,

И его над Египтом поставит.

Да повелит фараон

Надзирателей над землею назначить.

И им в семь лет изобилия собирать

С земли урожая пятую часть.

И в городах пусть это зерно соберут,

И пусть его берегут.

И эта пища в запас будет для земли

На семь голодных лет,

Которые придут в Египет,

Чтобы от голода земля не погибла.

Это понравилось фараону и слугам его.

И фараон обратился к слугам своим,

И сказал им:

«Найдем ли мы, как он, человека такого,

В котором был бы Дух Божий?»

И, обращаясь к Иосифу, провозгласил:

«Так как это тебе Бог открыл,

То нет как ты,

Разумного и мудрого такого.

Ты будешь над моим домом,

И держаться твоего слова

Будет весь мой народ,

Только я престолом

Буду больше тебя.

Вот я поставляю тебя

Над всею египетской землею».

И снял фараон перстень свой,

И на руку Иосифа его надел,

И в виссонные одежды его одел,

Золотую цепь на шею ему возложил,

Велел его везти

На второй из колесниц своих

И провозглашать пред ним:

«Поклоняйтесь!»

Иосифу фараон сказал:

«Я фараон.

Во всем Египте не двинет никто

Без позволения твоего

Ни рукой своей, ни своей ногой».

И нарек фараон имя ему Цафнах-панеах.

И дал ему в жену дочь жреца Асенефу.

Пошел Иосиф в путь по всему Египту

И прошел всю египетскую землю.

Иосифу тридцать лет было,

Когда к фараону его привели.

Земля же в семь лет изобилия

Зерна по горсти приносила.

И собрал Иосиф всякий хлеб семи лет,

И в городах положил.

И скопил Иосиф хлеба очень много

Как песка морского,

Так что и считать перестал,

Ибо не стало счета.

До наступления голода

У Иосифа родились два сына.

Иосиф первенца Манассия назвал.

«Бог мне забыть дал, -

Он сказал. –

Все несчастья мои и дом мой».

А второго сына назвал Ефрем.

«Несмотря на невзгоды мои, -

Говорил он. –

Бог мне успех давал во всем».

И прошли семь лет изобилия,

Которые в земле египетской были,

И семь лет голода наступили,

Как Иосиф и говорил.

И голод во всех землях был

Кроме египетской земли.

Но когда и египетская земля

Терпеть голод начала,

То к фараону народ взмолился.

И тот к Иосифу людей послал.

Иосиф все житницы отворил

И хлеб египтянам продавать стал.

По всей земле жестокий голод был.

Стал приходить народ из стран других,

Чтоб у Иосифа хлеб купить.

Что есть хлеб в Египте,

Иаков узнал

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика