Читаем Библейские притчи. Сюжеты и размышления полностью

· Рембрандт, изображая этот евангельский сюжет, хорошо понял, что суть притчи не только в ее морали. Его творение – это не просто произведение искусства, жанровая сцена; это подлинная икона Троицы. Руки отца изображены в самом центре картины и в самой светлой ее части, они лежат на плечах сына. Часто говорится о том, что они – символ Святого Духа, возрождающего сына. Не случайно картину Рембрандта сравнивают с «Троицей» Андрея Рублева, на которой изображено посещение Авраама тремя ангелами.

· Картина «Возвращение блудного сына», как и рублевская Троица, – это приглашение войти в святая святых божественной жизни, в таинство старшего сына, которому отец сказал: «Сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое».

Блудные пингвины

Три сына было у Пингвина,Свое гнездо, родная льдина —О чем мечтать еще на свете?Но быстро подрастали дети.Им надоел мороз трескучий,Метели, вьюга и пурга.Взялись они, на всякий случай,Искать другие берега.Бананы, киви, мандарины…Как без экзотики прожить?Ох, эти глупые пингвины!Вчера решили – завтра плыть.Отец на берегу осталсяИ ждал. Пингвин не сомневался,Что три его заблудших сынаВернутся на родную льдину.А тем экзотика приелась —Им мерзлой рыбки захотелось!Они признали наконец:Там хорошо, где ждет отец.Кто от отцовских рук отбился,Тот в этой жизни заблудился.(басня современного пятиклассника)

Притча о блудном сыне – одна из притч Иисуса Христа, приводимая в Евангелии от Луки. Она учит добродетелям покаяния и прощения.

Данная притча «лежит в самой сердцевине христианской духовности…» Эта притча также «являет образ покаяния грешного человека и милосердия Божия к нему».

Помимо версии, существующей в Евангелии от Луки, она также является частью устной и письменной еврейской традиции.

Чтобы людям было понятно, как безгранична любовь Бога к человеку и как велика радость покаяния, Христос рассказал несколько притч. Среди них особенно яркая – Притча о блудном сыне.

«Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее (Евангелие oт Матфея).

«Тот, кто придет к Нему никогда не будет изгнан, гласит Слово» (Евангелие oт Иоанна).

«Не имеет значение, что он сделал или не сделал. Не имеет значения его/ее прошлое. Сын Божий желает не осудить, а спасти» (Евангелие oт Иоанна).

Сострадание отца в этой притче это отражение сострадания Отца Бога (Иисус рассказал эту притчу в связи с радостью на небесах, когда грешник возвращается).

Бог «хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины». (1-e послание к Тимофею).

Толкование некоторых выражений притчи.

1. У некоторого человека было два сына:

Под образом этого человека представляется Бог; два сына – это грешники и мнимые праведники и книжники.

2. Дальняя сторона:

Есть образ далекого отчуждения грешника от Бога, глубокого падения его нравственного.

3. Настал великий голод:

К бедствию присоединилось новое внешнее бедствие, которое сильно должно было подействовать на юного развратника. Так нередко Бог посылает на грешника бедствия внешние, чтобы более образумить его, и эти беды суть для него и наказание и вместе призыв Божий к покаянию.

4. Пасти свиней:

Самое унизительное для истого иудея занятие. Закон иудейский запрещал иудеям есть свинину, свинья была для них противным животным. Так нередко грешник, когда привязывается, чтобы заглушить сознание свое греховное, к какому-либо мирскому предмету, унижается еще более и доходит до самого бедственного состояния.

5. Встану, пойду к отцу моему:

Решимость грешника оставить грех и покаяться. Бог милосерден, призывающий снова к себе грешника! Благословенна минута, в которую в темной душе грешника засвечивается этот луч надежды на милосердие Бога и решимости покаяться!

Не достоин называться сыном:

Рвение глубокого смирения и недостоинства, каковыми сопровождается истинное покаяние грешника.

6. В число наемников твоих:

Выражение глубокой любви к дому и крову отеческому, по которой распутный сын желает, хотя бы на самых тяжких условиях быть принятым в дом отчий.

7. Когда он был еще далеко:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература