Читаем Библия и мировая культура полностью

Особые черты паулинистского стиля наиболее ярко выражены в Посланиях к Римлянам, к Галатам, в двух Посланиях к Коринфянам. Они несомненно принадлежат перу апостола Павла. Однако некоторые из Посланий паулинистского цикла вызывали и вызывают сомнения в его авторстве не только у исследователей, но и у богословов, хотя в целом проблематика этих Посланий находится в русле идейных исканий апостола Павла. Одно из этих произведений — Послание к Евреям. Это Послание написано позже, чем остальные, и, как свидетельствуют некоторые моменты текста, обращено уже ко второму поколению христиан; так, в нем упоминается о смерти первых учителей, несших благую весть: «Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их» (Евр 13:7; ср. 2:3). Кроме того, в отдельных фрагментах Послания к Евреям (см. Евр 8:4; 9:6) есть указание на продолжение богослужения в Иерусалимском Храме, т. е., возможно, оно написано еще до его разрушения в 70 г. н. э., и тогда его можно датировать временем между 65–70 гг. н. э. (по другим версиям, гораздо позднее — между 75–85 или 95–98 гг. н. э.). Кроме того, исследователи обращают внимание на большие отличия в стиле от Посланий, точно принадлежащих апостолу Павлу: Послание к Евреям написано по всем правилам греческого красноречия и обнаруживает хорошее знание александрийской философии; в нем практически отсутствуют гебраизмы, столь часто встречающиеся в писаниях Павла, а также сама манера речи — плавная, гладкая, с ритмически завершенными периодами — не похожа на темпераментную и очень личностную манеру Павла. Тертуллиан называл автором Варнаву, другие богословы — евангелиста Луку. Ориген говорил по поводу Послания к Евреям: «Кто написал это Послание, знает только один Бог». М. Лютер полагал, что Послание к Евреям написано Аполлосом, который, по свидетельству Луки, был иудеем из Александрии, мужем красноречивым и сведущим в Писаниях (Деян 18:24), и «сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос» (Деян 18:28), т. е. что Иисус и есть истинный Мессия, о котором говорили еврейские пророки. Показательно, что цитаты из Ветхого Завета в этом Послании приводятся не по оригиналу, а по греческому переводу — Септуагинте. Многие современные исследователи разделяют точку зрения на авторство Аполлоса. Кроме того, не совсем ясен вопрос с адресатом Послания к Евреям. Как полагал И.Д. Андреев, сам надзаголовок «к Евреям» «ни в коем случае не может говорить за то, что Послание имеет в виду обитателей Палестины или христиан из иудеев рассеяния»[546]. С его точки зрения, не свидетельствует об этом и цитирование Ветхого Завета: «Видно, что автор имеет дело с цитатами из книг, а не с действительностью, а книгу мог цитировать всякий»[547]. По мнению И.Д. Андреева, «в сущности, нет настоятельной нужды отыскивать адресата: перед нами скорее богословский трактат, чем послание»[548].

В самом Послании к Евреям ничего не говорится ни об авторе, ни о месте написания, ни об адресате. Цель автора — укрепить христиан, которые были выходцами из еврейской среды, в вере, предостеречь их от возвращения обратно в лоно иудаизма, доказать, что проповедь Христа и Его Предназначение Мессии и есть осуществление замысла Божьего, о котором говорится в иудейском Священном Писании, что Евангелие «снимает» самостоятельную значимость Ветхого Завета, что оно, а не Тора является истинным словом Божьим, что Иисус как Сын Божий гораздо выше пророка Моисея: «Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, // В последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил» (Евр 1:1–2); «Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть» (Евр 2:1); «Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить. // А Христос — как Сын в доме Его; дом же Его — мы…» (Евр 3:5–6).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Четыре царства
Четыре царства

Библиотека иудаики на русском языке содержит в подавляющем большинстве книги переводные. Исключения наперечёт. Семьдесят лет, срок жизни трёх поколений, советская власть остервенело трудилась над искоренением всего еврейского и преуспела во многом. Злодейский замысел был близок к осуществлению, Всевышний спас нас, буквально, в последнюю минуту. И по этой причине знаток Торы, владеющий русским языком, сегодня большая редкость. Эта книга написана по-русски. Судьба её автора проста в пересказе и чудесна по сути. Заслуги его предков и его личные заслуги послужили причиной того, что ему уже в зрелом возрасте посчастливилось познакомиться с выдающимися раввинами наших дней. Это знакомство перевернуло его жизнь и привело на скамью известной во всём мире ешивы. Лекции, которые автор читал в кругу своих друзей и которые легли в основу этой книги, явились плодом многолетней интенсивной учёбы в ешиве, результатом напряжённейшей работы по осмыслению традиционной еврейской мудрости. Сегодня таких людей пока ещё единицы, и потому — низкий поклон автору, как выражение нашей глубокой признательности.

М. Левуш

Иудаизм / Религиоведение / Религия / Эзотерика / Образование и наука