Читаем Библия. Современный русский перевод полностью

6Израильтянам стало жаль своих братьев из племени Вениамина. «Теперь Израиль лишился одного из племен! — 7говорили они. — И как найти жен для тех из них, кто уцелел? Ведь мы поклялись Господом не выдавать своих дочерей за них!» 8Они спрашивали друг у друга: «Есть ли в племенах Израиля хоть кто-нибудь, кто не пришел в Мицпу предстать пред Господом?» И оказалось: из жителей Явéша Галаадского ни один человек не присоединился к войску, никого из них не было на том собрании. 9Собрали все войско — из Явеша Галаадского не было никого!

10Тогда община Израиля послала в этот город двенадцать тысяч воинов, велев им: «Идите и перебейте жителей Явеша Галаадского, вместе с женщинами и детьми. 11Вот вам приказ: предайте заклятью и уничтожьте там всех мужчин и всех женщин, познавших мужчину!»

12Среди жителей Явеша Галаадского нашлось четыреста девушек, не познавших мужчину. Их привели в стан израильтян — в Силом, что в Ханаане. 13Потом община Израиля отправила послов с предложением мира к тем воинам из племени Вениамина, которые укрывались у скалы Риммон. 14Воины Вениамина вернулись домой, и им отдали в жены девушек из Явеша Галаадского. Но девушек не хватило на всех.

15Народу жаль стало племени Вениамина. Господь лишил израильтян одного из их племен! 16Старейшины общины задумались: «Как найти жен для тех из них, кто уцелел? Ведь все женщины из племени Вениамина перебиты». 17Они сказали: «Надел спасшихся вениамитян должен остаться за Вениамином.* Ни одно из племен Израиля не должно исчезнуть! 18Но мы не можем дать им в жены наших дочерей». (Ведь израильтяне поклялись: «Всякий, кто отдаст дочь в жены человеку из племени Вениамина, будет проклят!»)

19И они вспомнили: «Каждый год в Силоме бывает праздник Господа». (Это к северу от Бет-Эля, на восток от дороги, ведущей из Бет-Эля в Шехéм, и к югу от Левоны.)

20Они велели людям из племени Вениамина: «Идите туда и спрячьтесь в виноградниках. 21Когда увидите, что девушки Силома вышли водить хороводы, то выбегайте и хватайте их. Пусть каждый из вас возьмет себе одну из них — и возвращайтесь в землю Вениамина. 22А когда их отцы или братья придут к нам с жалобой, мы их попросим: „Оставьте нам ваших дочерей! Не все из нас смогли добыть себе жену на войне! А вы не могли отдать своих дочерей сами — на вас был бы грех!“»

23Так и сделали люди из племени Вениамина: каждый взял себе в жены одну из похищенных — одну из девушек, водивших хороводы. Затем они вернулись в свой надел, вновь отстроили свои селения и стали жить в них.

24Израильтяне тоже разошлись по домам — каждый вернулся к своему племени, в свой род. Все разошлись по своим наделам.

25В ту пору у Израиля не было царя и каждый делал, что хотел.

1:2–3Вас поведет Иуда… Иуда сказал… Симеону… — Иуда и Симеон олицетворяют здесь происшедшие от них племена: договор между племенами предстает как договор между их прародителями.

1:10, 20Шешай, Ахиман и Талмай — три потомка Анака. Ср. Нав 14:13–15; 15:13–14.

2:16 Еврейское слово шофет традиционно переводится на русский язык как Судья, отсюда и общепринятое название книги. Однако перевод вождь, военный предводитель, правитель точнее отражает значение еврейского слова.

3:16Гомед — мера длины (более в Библии не упоминается). Судя по греческому переводу Библии, это «пядь» (ок. 22 см).

3:19…у гилгальских истуканов… — Видимо, это статуи на границе владений Эглона и земли Вениамина, служившие пограничным ориентиром.

4:5Израильтяне приходили к ней и получали от нее указания. — Или: «Израильтяне приходили к ней на суд».

5:1-31 За рассказом о битве израильтян с Сисерой следует победная песнь Деворы. Многие ученые считают, что это древнейший памятник еврейской литературы. Текст песни очень сложен, почти каждая строка допускает несколько интерпретаций.

6:11…обмолачивал… в давильне для винограда, чтобы мидьянитяне не заметили. — Молотьба на току была видна издали. Подчеркивая, как тяжело было израильтянам под гнетом мидьянитян, повествователь сообщает, что Гедеон молотил пшеницу тайком, вручную — не на току, а в яме, где давят виноград.

6:24Яхве-Шалом — букв.: «Яхве есть мир» или «Яхве мира». В Ветхом Завете жертвенникам нередко даются имена: Быт 33:20; 35:7; Исх 17:15.

7:19…вторая стража ночи… — Ночь делится в Ветхом Завете на три стражи. Начало второй стражи — полночь.

8:26Шекель — основная мера веса в древней Палестине (ок. 11,5 г). Тысяча семьсот шекелей — около 20 кг.

9:37Пуп Земли — очевидно, какой-то ориентир в окрестностях Шехема.

9:45…место это засеял солью. — Как символ того, что на этой земле ничего уже не будет расти и жить.

Перейти на страницу:

Похожие книги