Читаем БИЧ-Рыба (сборник) полностью

Между прочим, на маленьких рудниках найти временную подружку командированному не так-то просто. Приезжими не сказать что брезгуют, скорее стесняются их компании. Парень уезжает, а разговоры остаются. Но тот рудник какой-то особенный. Вот существует же Минусинская котловина. Южнее и севернее – нормальная Сибирь, а в Минусинске помидоры величиной не то что с бычье сердце, а с сердце громадного зубра или бизона, и краснеют не в валенках, а на корню, и арбузы слаще астраханских. Так же и на том руднике с амурными делами. В соседних поселках монастырские строгости, а у них полная свобода. Дедку одному бензопилу ремонтировал, сели выпивать, он мне и объяснил:

– Ты не думай, что у нас все девки гулящие. Они славные, просто у них от мороза целки лопаются – климат, паря, такой.

С климатом ничего не поделаешь, какой уж достался, выправлять бесполезно. Так что с девицей все понятно. Однако у Гены тропы, как всегда, перепутаны, не только азарт запретного плода толкнул его к директорской подружке, там и другая женщина руку приложила. Приезжала на недельку одна питерская цаца, что-то там по обогащению руд контролировала. Поселилась в гостинице. Гена проявил естественный интерес. Приходит вечером в галстуке, с шампанским, цветущую ветку герани в столовой украл. За цветы она поблагодарила, сказала, что не ожидала во глубине сибирских руд встретить такого галантного кавалера. Шампанского тоже с удовольствием откушала. В благодарность рассказала парочку свежих и довольно-таки вольных анекдотов. Местные девицы такой охальности себе не позволяли. Гена услышал из интеллигентных уст неприличные слова и решил, что через пяток комплиментов можно гасить свет. Да не говори гоп… Дамочка даже комплименты не дослушала, перебила:

– Если вы надеетесь забраться в мою постель, не тратьте понапрасну красноречие и время, меня это не интересует.

Ошарашенный Гена поблагодарил ее за откровенность и побежал в магазин взять чего-нибудь покрепче, чтобы в себя возвратиться. Тут-то ему и встретилась директорская зазноба.

А в желающих доложить начальству о чужом непочтении недостатка у нас давно не наблюдалось.

Стуканули. Обычно этим делом промышляют хозяйки гостиниц – профессиональное заболевание, можно сказать. Но тамошняя тетка за Гену горой стояла. Сам слышал ее разговор с директором.

– Саблин здесь? – спрашивает директор.

У нее глаза распахнутые, голосок рассудительный:

– Что вы, он в рабочее время всегда с бригадой.

– Хочешь сказать, что днем никогда не заходит?

– Отчего же, случается.

Директор смеется, но не очень весело.

– Случается, говоришь. И с кем же он случается?

Тетка юмора не поняла или не захотела понять, у нее своя линия защиты, отвечает с прежней подхалимской рассудительностью:

– Когда как, бывает и один, бывает и слесаря заходят, бывает и конторские.

– А с женщинами?

– Бывает, а как же, в прошлом месяце из города приезжала, так часто вместе ходили, она все ругалась на него, а Гена чертежи просил показать.

– Эту я знаю, проектировщица, дурная баба.

– Конечно, дурная, правильно говорите, все ей здесь не по нраву: и воды горячей нет, и уборная на улице, и подушки большие для здоровья вредны, и еще, как это…

А директору не терпится, ему не до капризов городской дамочки, не дает договорить и чуть ли не криком:

– Местные к нему ходят?

– С чего бы местные сюда волоклись, делать им тут нечего, у них свои дома есть, пусть к себе и приглашают на разносолы.

Дурочкой прикидывается, а директор на пределе, еще немного, и взорвется:

– А вечерами он всегда здесь?

– Какое там всегда, при такой дурной работе, и за шалопаями, которые в общежитии… – и начинает перемывать косточки мужикам из его бригады.

Вокруг да около, а против Гены ни одной улики. Чем уж он ей показался? Может, и на директора тайный зуб имела, а тут такой случай – интереснее, чем в индийском кино. Мужик, у которого на планерках люди пикнуть боятся, – и вдруг сам, позора своего не видя, прибежал выспрашивать. Седой, статный, а смешнее мальчишки.

Вот она, любовь-то запоздалая.

Разумеется, и Гена от разговора не увильнул. А куда деваться, если на чужие цветы позарился. Какой садовник стерпит, когда к любимой розе принюхиваются? В глазах у старика помутилось, и не только в глазах. Единственное, на что ума хватило, – не вызывать на ковер через секретаршу, на улице из машины окликнул, чтобы без лишних глаз и лишних ушей. Дверь захлопнул и без наводящих вопросов:

– У тебя было что-нибудь с ней?

Гене терять нечего, парень пуганый, отвечает:

– У меня здесь со многими чего-то было.

– И с ней? – допытывается старик.

Гена дурачится, спрашивает, кого он имеет в виду.

– Ее, кого же еще!

– Внучку вашу, что ли? – уточняет Гена и, не моргнув глазом, отказывается – разве он может такое позволить. Уклонился – и встречный вопросик на производственную тему.

Директор ничего не ответил, только дверцу распахнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Index Librorum

Голос крови
Голос крови

Действие «Голоса крови» происходит в Майами – городе, где «все ненавидят друг друга». Однако, по меткому замечанию рецензента «Нью-Йоркера», эта книга в той же степени о Майами, в какой «Мертвые души» – о России. Действительно, «Голос крови» – прежде всего роман о нравах и характерах, это «Человеческая комедия», действие которой перенесено в современную Америку. Роман вышел сравнительно недавно, но о нем уже ведутся ожесточенные споры: кому-то он кажется вершиной творчества Вулфа, кто-то обвиняет его в недостаточной объективности, пристрастности и даже чрезмерной развлекательности.Столь неоднозначные оценки свидетельствуют лишь об одном – Том Вулф смог заинтересовать, удивить и даже эпатировать читателей, которые в очередной раз убедились, что имеют дело с талантливым романом талантливого писателя.

Том Вулф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес