Читаем Билет в один конец полностью

Кингсли смотрел на довольное лицо детектива, но он сейчас не испытывал и грамма ярости – всё его естество было поглощено лишь одной эмоцией – удивлением.

– Какого черта это было? – только и смог из себя выдавить Кингсли.

Никто и не знал, что ему ответить, конечно же, кроме детектива, но Майкл этот вопрос, похоже, задал в первую очередь самому себе.

– Как это возможно? – прошептала Мэридит.

– А я готов был поклясться, что мы вас больше не увидим. – Заголосил Хоуп, направляясь к вновь прибывшим.

– Мы и не собирались… – Кингсли провёл рукой по мокрым волосам.

Хоуп немного помялся, но всё же спросил:

– Так зачем же вы вернулись?

– Да не возвращались мы! – сорвался Кингсли.

– Но вы же… сейчас тут, не так ли? – не унимался Хоуп.

Вслед за Стенли, эту парочку, окружили и прочие, засыпавшие их бессмысленными вопросами, ответа, на который они сами и не знали.

Подойдя к этой толпе, детектив только и услышал удивлённый голос Хоупа:

– … то есть, что это значит, оказались здесь?

– Да то и значит, что не знаю, как мы тут очутились. – Кингсли продолжал искать хоть какое-то объяснение произошедшему.

– Может расскажите наконец, что всё-таки произошло? – спросила Элизабет, с не меньшим любопытством, которое сейчас испытывали Майкл и Мэридит.

Продираясь сквозь людей детектив, вышел на передовую и довольно посмотрел на Кингсли, на его замешательство и сощурил глаза от удовольствия этой картины:

– Ну, что же вы так молчите? Расскажите, что же произошло с вами?

Майкл сейчас даже не посчитал его слова издёвкой, так как сам не знал, что произошло:

– Да в том то и дело, что ничего не произошло… мы прошли через служебный выход в северной крыле… затем направились в сторону шоссе, чтобы поймать машину, а потом… – Слова Майкла неожиданно оборвались.

– Так что же потом произошло? – почти в унисон сказали Стенли и Элизабет.

Но слова не сразу добрались до ушей Кингсли, он некоторое время безучастно всматривался в окружавшие его лица.

– … потом, пройдя около 30 ярдов, под дождём, мы оказались в этом коридоре…

– В смысле оказались здесь? – на лице Хоупа поселилась странная улыбка – Вы что, даже не помните, как сюда пришли?

– Да в том то и дело, что мы сюда не пели! – Кингсли едва не кричал. – Мы просто в один момент очутились здесь.

Слова Кингсли не смогли убедить Хоупа в их истинности, отчего тот снова начал:

– Что за чушь вы несёте? Так и скажи, что под дождём голова немного остыла и ты вернулся, чтобы закончить это дело.

– Не собирался я сюда возвращаться! – Кингсли схватил Хоупа за руки.

– И мы должны поверить в эту «телепортацию»?

Кингсли отпустил Хоупа и немного попятился:

– Я не знаю… не знаю… – всё тише повторяя слова, как сумасшедший, но увидев довольное лицо детектива, тут же вытянул руку в его сторону. – Но я знаю кто знает…

Приблизившись к детективу, Майкл ткнул в его грудь пальцем:

– Точно, вы это всё устроили… Что здесь за чертовщина творится? Это ваших рук дело?

– Ну, что ж, как я и обещал, я всё расскажу, что здесь творится, тем более, что мы снова все вместе. – он язвительно посмотрел на недоумевающее лицо Кингсли.

– Видите ли… – начал детектив, но в туже секунду замолчал.

Абрансон закрыв глаза, отвёл голову в сторону, по его выражению, было видно, что с ним что-то не так.

– Просто… – вновь попытался начать детектив, но дело дальше пары слов снова не пошло.

Он одной рукой оттянул удавку от глеи и, расстегнув верхние пуговицы, устало провёл ладонью по горлу.

– С вами всё в порядке? – видя состояние детектива, озадачилась Элизабет.

– Да всё в норме… – едва смог из себя вжать Дэвид.

Посмотрев на часы, глаза детектива тут же округлились, в них поселился неописуемый страх, а лицо, шея и даже кисти рук уже блистали от пота.

– Мне нужно отлучиться… – детектив направился подольше от людей. – Я сейчас вернусь и всё расскажу…

Удаляясь от всех, Абрансон несколько раз встряхнул головой, пытаясь удержать сознание в трезвости. Видно было, что он спешно потянулся в карман пиджака и что-то достал.

– С вами точно всё в порядке? – Элизабет пошла вслед за ним.

Детектив быстро скользнул за первый же угол, оставив слова Элизабет без ответа. Но мисс Фостер неуверенной поступью продолжала идти к детективу, вновь справившись о его самочувствии.

Дойдя до того места куда свернул детектив Элизабет осторожно заглянула, но уже через секунду озабоченность на её лице сменилась удивлением и она тут же поспешила свернуть за детективом.

За этим поворотом был небольшой коридор, с замурованным проходом, всего в 5 ярдах от Элизабет. Но никого здесь не было… Походив и внимательно осмотрев всё Элизабет уже начала думать, что ей показалось, будто он свернул сюда. Но как это возможно?

– Я ведь сама видела, как он сюда повернул… – невольно вырвались мысли Элизабет.

Перейти на страницу:

Похожие книги