Читаем Билет в забвение полностью

«У меня никогда не было времени читать стихи», — прорычал сэр Маркус с чем-то похожим на отвращение. «С чего ты взял, что я читал?»


«Это кресло у окна поставлено так, чтобы в него падал лучший свет. Я предположил, что это ваше любимое место для чтения. На столике рядом с ним лежит экземпляр сонетов».


«Ну, я, конечно, не клал его туда — и моя жена тоже. Леди Бернхоуп интересуется поэзией еще меньше, чем я. Право, инспектор, — упрекнул он, — я бы хотел, чтобы вы проигнорировали наши пристрастия к чтению и сосредоточились на поисках нашей дочери.


«Мы немедленно поговорим с кучером», — сказал Колбек.


Сэр Маркус дернул за кнопку звонка. «Один из моих слуг проводит вас к нему.


«Спасибо вам, сэр Маркус, и спасибо за то, что доверяете нам. Я не сомневаюсь, что мы точно выясним, что случилось с вашей дочерью и ее горничной. О, «добавил он, встретив пристальный взгляд собеседника, «есть еще один последний вопрос.


«Что это?»


«Могли бы вы назвать свою дочь счастливой?»


«Черт бы тебя побрал, чувак! «взревел сэр Маркус. «Конечно, она счастлива. У Имоджин есть все, что она могла пожелать от жизни. Помимо всего прочего, она скоро выходит замуж. Это позитивный брак по любви. Наша дочь никогда не была так счастлива.»


У Эдварда Таллиса был особенно напряженный день: он присутствовал на длительной встрече с комиссаром, привлекал своих детективов к новым делам, просматривал промежуточные отчеты о текущих расследованиях, ругал всех, до кого мог дотянуться, и пытался гарантировать, что Скотленд-Ярд избежит ошибок, за которые газеты любят ухватиться и высмеять. Сатира могла быть жестоким оружием, и Таллис слишком часто ощущал ее обжигающий удар. После нескольких часов постоянной деятельности он удалился в свой кабинет и вознаградил себя сигарой, с удовлетворением затянувшись ею и наполнив комнату клубами дыма. Его удовольствие было недолгим. В дверь постучали костяшками пальцев, затем она открылась, впуская высокого, темноволосого, плотного мужчину лет тридцати с небольшим, с выдающимся носом и выступающим подбородком. Его манеры были резкими.


«Суперинтендант Таллис? — спросил он.


«Да», — ответил собеседник, гася сигару.


«Я Клайв Таннадайн. Я хотел бы знать, что вы делаете в связи с исчезновением дорогой леди, с которой я помолвлен. Я говорю о дочери сэра Маркуса Бернхоупа. Сколько человек вы привлекли к поискам и о каких результатах они сообщили на данный момент?»


Таллис тут же вскочил на ноги. «Извините, сэр, «решительно сказал он, «но вы не имеете права врываться в мой кабинет и выдвигать требования.


Туннэдайн выпятил грудь. «Ты знаешь, кто я?


«Да, ты человек, который должен научиться контролировать свой мерзкий нрав».


«Я избранный член парламента, служу в правительстве Ее Величества».


— Вы обяжете меня, если будете говорить потише, «многозначительно сказал Таллис. «Вы выступаете не на публичном собрании. Если вы соблаговолите присесть, я постараюсь дать вам объяснение. Однако, если вы попытаетесь запугивать меня еще хоть раз, я прикажу удалить вас из здания — силой, если потребуется.»


Туннэдайн был на грани извержения вулкана, и расплавленные слова дрожали у него на языке. Что удерживало его, так это твердая поза суперинтенданта и непреклонный взгляд. Во время его службы в армии это наводило ужас на солдат низшего звена, и этого было достаточно, чтобы предупредить Туннэдайна, что он встретил достойного противника. Посетитель скривил губы, подождал целую минуту, затем неохотно сел. Обойдя его, Таллис закрыл дверь и вернулся в свое кресло за письменным столом.


«Прежде всего, «начал он, — позвольте мне выразить вам свои соболезнования. Это, должно быть, стало для вас большим потрясением».


«Так и было, суперинтендант. Сообщение пришло с курьером из Вустершира. Я узнал об этом, когда вернулся домой менее пятнадцати минут назад. Сэр Маркус сообщает мне, что отправил телеграмму в Скотленд-Ярд.»


«Всего их было трое, сэр».


Таллис сказал ему, что рассматривает это дело в первоочередном порядке и что детективы, вероятно, уже прибыли в Бернхоуп-Мэнор. Туннэдайн слушал со смесью ярости и нетерпения. Однако всякий раз, когда он пытался заговорить, его прерывал Таллис, полный решимости взять верх. Несмотря на то, что сам он был высокомерным и своевольным, он ненавидел эти черты в других и видел обе в своем посетителе. Когда суперинтендант наконец смягчился, Тунннадин набросился на него.


«Вы отправили только двух детективов?» ошеломленно спросил он.


«У них большой опыт, сэр».


«Потребуются десятки человек, чтобы прочесать территорию между Кустарниковым холмом и Оксфордом. Как два человека могут охватить такую огромную территорию?»


«Любой обыск на линии будет проводиться железнодорожной полицией. Они мне не подчиняются. Поскольку он входит в правление железнодорожной компании, я не сомневаюсь, что сэр Маркус уже пустил в ход кнут и начал методичные поиски. Что будут делать мои детективы, — сказал Таллис, — так это кропотливо собирать улики, прежде чем прийти к какому-либо заключению.


Перейти на страницу:

Похожие книги