Читаем Битва за Рим полностью

– Я хочу заключить с тобой мир, Квинт Цецилий, – сказал Мутил со своих носилок, – и условия его таковы: ты вернешь самнитам все, что у них отнял, освободишь пленных целыми и невредимыми, откажешься от притязаний на трофеи, завоеванные самнитами. Всем свободным людям самнитского народа должно быть предоставлено полное римское гражданство.

Метелл Пий в гневе отпрянул.

– Ну разумеется! – молвил он с горьким сарказмом. – Может, еще потребуешь, чтобы мы прошли под ярмом, Гай Папий, как после битвы в Кавдинском ущелье двести лет назад? Твои условия совершенно неприемлемы. Всего наилучшего!

С прямой спиной и задранной головой он вернулся в свой лагерь и ледяным тоном уведомил посланцев Октавия и Мерулы, что мирного договора не будет и, следовательно, он не сможет прийти на помощь Риму.

Самнит Мутил, возвращенный на носилках в Эсернию, был, в отличие от Свиненка, в превосходном настроении: его посетила блестящая мысль. Когда стемнело, его гонец, прокравшись через римские порядки, устремился с письмом к Гаю Марию. В письме Мутил предлагал заключить мирный договор между Марием и Самнием. Он знал, что Цинна – взбунтовавшийся консул, тогда как Марий – всего лишь частное лицо, тем не менее обратиться к Цинне ему и в голову не пришло. В любом деле, где участвовал Гай Марий, главарем мог быть только он, человек с настоящим влиянием.

При Марии, приближавшемся теперь к Риму, состоял военный трибун Гай Флавий Фимбрия; он находился в легионе, осаждавшем Нолу, и вместе с другими военными трибунами, Публием Аннием и Гаем Марцием Цензорином, решил встать на сторону Цинны. Узнав о высадке Мария в Этрурии, он тут же переметнулся к нему. Марий принял его с радостью.

– Здесь должность военного трибуна ничего не значит, – сказал ему Марий. – В моей армии мало римских легионеров, в основном она состоит из рабов. Лучше я поставлю тебя командиром нумидийской кавалерии, которую я привез из Африки.

Получив письмо Мутила, Марий вызвал Фимбрию.

– Поезжай к Мутилу в ущелье Мелфы; он пишет, что ждет там. – Марий презрительно фыркнул. – Без сомнения, он хочет напомнить, сколько раз мы бывали биты в этом самом месте. Однако до поры до времени мы не обратим внимания на эту наглость. Поезжай к нему, Гай Флавий, и согласись на все его требования, даже если он пожелает править всей Италией или улететь в земли гипербореев. Позднее мы укажем Мутилу и самнитам их истинное место.

Тем временем к Метеллу Пию, под Эсернию, прибыла вторая делегация из Рима. Ее состав был куда внушительнее: Катул Цезарь с сыном Катулом, Публий Красс с сыном Луцием.

– Прошу тебя, Квинт Цецилий, – обратился Катул Цезарь к Свиненку и к его легату Мамерку, – оставь под Эсернией небольшие силы, которые смогут продолжать осаду, а сам иди к Риму! Иначе осада Эсернии лишится смысла. С Римом и со всем, что Риму дорого, будет покончено.

Метеллу Пию пришлось согласиться. Он оставил сдерживать самнитов Марка Плавтия Сильвана всего с пятью перепуганными когортами, но лишь только другие пятнадцать когорт ушли в сторону Рима, самниты вырвались из Эсернии. Разбив жалкое войско Сильвана, они завладели всем Самнием, находившимся во власти Рима. Самниты, не выступившие на Рим с Цинной, подчинили себе весь юго-запад Кампании до самой Капуи; городок Абелла был разграблен и сожжен, после чего на подмогу к мятежникам выступила еще одна самнитская армия. Этим италикам не было дела до Цинны, они пришли прямиком к Гаю Марию и предложили помощь ему.

С Метеллом Пием были Мамерк и Аппий Клавдий Пульхр. Приведенные ими пятнадцать когорт влились в гарнизон на Яникуле, командовать которым поставили Аппия Клавдия. К несчастью, Октавий настоял, чтобы командующим гарнизона считался он сам; Аппий Клавдий воспринял это как страшное оскорбление. Все труды ему, а слава другому? Не бывать этому! Внутренне кипя, Аппий Клавдий подумывал о том, чтобы переметнуться на другую сторону.

Сенат обратился с письмом к Публию Сервилию Ватии, в Италийскую Галлию, где обучались два легиона новобранцев. Один, под командованием легата Гая Целия, располагался в Плаценции, другой, самого Ватии – восточнее, в Аквилее. Оба легиона предназначались для устрашения италийских галлов, так как Ватия опасался вспышки недовольства невыплатой Римом военных долгов, особенно в городках вокруг Аквилеи, в кузницах которых ковалось оружие. Получив письмо сената, Ватия приказал Целию перебросить легион из Плаценции на восток, сам же двинулся со своим легионом в Рим, лишь только Целий уведомил его, что он может спокойно выступить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза
Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза