— Ты что, можешь читать все эти доски разом? — удивилась она, затем понятливо кивнула, встретив выразительный взгляд Джека. — Ах да, конечно. Искатель. Просто удивительно, как быстро ты овладеваешь новыми навыками! — Она с ухмылкой снова ткнула его в плечо. — Отлично! Исключения зачастую дают ключ к разгадке. Покажи-ка мне доску, где нет этого года.
Он молча указал на небольшую круглую табличку:
— Плохие новости, — покачала головой Гвен. — Историки врут: нет здесь пекаря.
Джек глянул на неё с недоумением:
— С чего ты взяла?
— Мало найти ключ, надо ещё и подумать…
Она помолчала, предоставляя ему возможность догадаться самому, но Джек лишь скрестил руки на груди, прислонившись к низенькой полукруглой двери, ведущей, судя по всему, в самый древний в мире чулан.
Гвен закатила глаза к потолку.
— Ну ладно, — вздохнула она, — вот смотри… Церковь сгорела во время Великого пожара в 1666 году, восстановительные работы начались в 1671-м, а Томас Фарринер скончался в 1670-м, за год до закладки первого камня. Стало быть, он не мог быть похоронен в часовне: её просто-напросто ещё не было! — Она раздражённо фыркнула. — Уж мне-то следовало знать… Министерский регламент, том два, раздел четыре, правило двадцать: «Письменная история редко содержит полные дан…»
Цитату прервал громкий скрип. Дверь за спиной Джека внезапно распахнулась, и он повалился навзничь, судорожно хватаясь за воздух перед собой. Проехал по ступенькам винтовой лестницы и застрял, болтая ногами. Гвен заглянула сверху, просунув голову между его кроссовками.
— Молодец! — хихикнула она. — Вот и ответ!
— На что-о? — морщась, простонал Джек.
— Ты разве не понял? — Быстро спустившись, спутница помогла ему встать. — Пекаря и в самом деле похоронили здесь, только не в часовне, а под ней! — Она показала вниз, в темноту. — Там, в склепе!
Девочка достала из кармана пальто фонарик-карандаш, и они спустились в каменное подземелье. Тонкий лучик света терялся в непроглядной тьме, из которой доносился звук падающих капель.
— Сыровато здесь, — заметила Гвен. — Потому, наверное, и электричество побоялись проводить.
Фонарь осветил стену с рядами глубоких ниш, предназначенных для мёртвых тел. Все, как одна, пустые, они выглядели сиротливо, словно полки без книг в библиотеке.
— Похороненных здесь перевезли в девятнадцатом веке на большое кладбище в Бруквуд, — ответила Гвен на незаданный вопрос, — вместе с тысячами других покойников из городских склепов. Компания «Лондонский некрополь» даже провела для этого частную железнодорожную ветку. Вот жуть, правда?
— Всех-всех перевезли?
Она кивнула, продолжая скользить лучом фонаря по пустым нишам.
— Горожане опасались, что в грунтовые воды проникнут вредоносные бациллы. Слишком много усопших накопилось под землёй. Память о страшных эпидемиях чумы, от которых погибли десятки тысяч англичан, была ещё свежа. Одну из таких эпидемий, кстати, и остановил Великий пожар…
— Погоди, — перебил Джек, хватая её за руку, — значит, те́ла Фарринера тоже нет и ты это знала? Что же мы тогда здесь делаем?
— Мы ищем не тело пекаря, — усмехнулась Гвен, освещая одинокую гробницу у дальней стены, — а его могилу!
Глава 22
Фигура надгробия напоминала своей бледностью мёртвое тело. Лицо её, когда-то гладкое и умиротворённое, покрылось, словно морщинами, сеткой трещин, поросших буроватой плесенью. Казалось, покойник готов подняться и поприветствовать гостей.
Ребята обошли гробницу с разных сторон, разглядывая искусную резьбу.
— Мрамор, — определила Гвен, проведя лучом фонарика по одежде статуи. — Гораздо лучше булыжников.
Джек наклонился, чтобы рассмотреть предмет, вырезанный на середине надгробия. Мертвец как будто держал его у себя на животе. Похоже было на круглый пирог, украшенный вишнями.
— У него в руках пирог.
— Скорей уж торт! — хмыкнула Гвен. — А что ты ожидал у него увидеть, меч? Это же пекарь, а не рыцарь!.. — Она вдруг озадаченно закусила губу. — Сразу возникает вопрос: чем он заслужил такую пышную гробницу?
— Он же вроде был королевским пекарем?
— Отлично, Джек, — кивнула она, — ты внимательный слушатель! Только пекарей у короля было много. С какой стати заказывать одному из них мраморную гробницу, достойную правителя? Тем более человеку, который, по слухам, спалил целый город!.. — Она вздохнула. — Никаких надписей, увы. Придётся тебе глюкануть ещё разок.
Джек так и думал, что придётся, хотя никакого удовольствия от этой мысли не испытывал. Костлявые объятия мертвецов на Пудинг-лейн не выходили у него из головы.
— Ты уверена, что тела внутри нет? — спросил он опасливо.
— А какая тебе разница?
— Да так, не знаю…
— Ну давай! — нетерпеливо кивнула Гвен.
Он протянул руки к надгробию и, преодолев страх, опустил их на холодную, влажную поверхность мрамора. Даже чуть скользкую. Подержал… но ничего не ощутил. Пожал плечами.