— Думаю, рано пока говорить… — К старинной кровати подошёл врач, тот самый седой мужчина, которого Джек видел накануне в коридоре напротив палаты Кинкейда. Следом за ним в дверях появилась Мэри Баклз в сопровождении Сейди и миссис Хадсон. — Твой отец очень многое перенёс, Джек, — продолжал врач, делая заметки в больничной карте. — Преступник очень старался узнать, где спрятан артефакт. Есть следы пыток, применялись и химические препараты — необходимо время, чтобы вывести их из организма.
— Но… — Джек удивлённо поднял брови. — Он же разговаривал со мной прошлой ночью!
— Сомневаюсь, молодой человек, — снисходительно улыбнулся врач, вешая карту на место. — Боюсь, этого не могло быть.
— Джек, — вмешалась Гвен, озабоченно нахмурившись, — вчера твой отец не говорил ни слова! Я же сама там была.
Он раскрыл было рот… и снова закрыл, лишь бросил на девочку вопросительный взгляд.
Гвен серьёзно кивнула.
Как же так? Был же разговор… или не было? Джек машинально сунул руку в карман, нащупывая алый с золотом шар. Хотел достать, но встретил любопытный взгляд миссис Хадсон и передумал.
Сейди тронула его за плечо:
— Джек, папа обязательно поправится! Ты ему поможешь, я знаю.
— Я зайду через час. — Врач кивнул взрослым и вышел в коридор.
Миссис Хадсон прикрыла за ним дверь и поправила пенсне.
— Ну вот, теперь, когда все в сборе, пришло самое время рассказать, что мы собираемся с вами делать.
— Меня тоже посадят в тюрьму? — оживилась Сейди, выскакивая вперёд, но мать снова притянула её к себе.
На поджатых губах миссис Хадсон мелькнуло что-то вроде улыбки — если она вообще была способна улыбаться, в чём Джек сильно сомневался.
— Нет, дитя моё. За нарушения регламента министерство наказывает по-своему, и потом, ты слишком мала для тюрьмы, да и для регламента тоже. Вот твоя мать — другое дело.
Мэри Баклз гордо выпрямилась.
— Я готова принять все последствия своих действий, мэм.
— И примете, — кивнула миссис Хадсон, усаживая пенсне на кончик носа. — Вы и ваш муж нарушили присягу, и неоднократно. Однако на период его выздоровления министерство считает предпочтительным домашний арест в Приюте искателей. Окончательное решение будет принято позже.
— Значит, мы сможем остаться в том чудесном старинном доме? — просияла Сейди.
Мать сердито сжала её плечо:
— Да, солнышко, только помолчи.
— А как насчёт меня? — спросил Джек. — Что решило министерство?
— Ну это главный вопрос, не так ли, мистер Баклз? Как с юридической, так и с философской точки зрения. — Миссис Хадсон подняла тонкую, будто нарисованную, бровь. — Кое-кто предпочёл бы заточить тебя на двадцать пятом ярусе, в компании со змеями и зелёным виноградом. Нельзя забывать, что ты тринадцатилетний Тринадцатый с весьма сильными и необычно ранними искательскими способностями… — Она сурово прищурилась. — Не говоря уже о явных криминальных наклонностях.
Джек криво усмехнулся:
— Баклзов к змеям нельзя, они начинаются на другую букву!
— Что ж, разумно! — хмыкнула миссис Хадсон, слегка дёрнув острым носом. Строгое выражение её лица немного смягчилось. — Опять же нельзя не упомянуть, что некоторые… мм… другие высказывались и в твою защиту. Не случись твоего вмешательства — Джон Баклз-двенадцатый наверняка погиб бы. Тебе также удалось вернуть Искру — весьма достойное деяние. Кроме того…
— Да сколько можно тянуть? — Гвен вскочила, картинно всплеснув руками. — Скажите, наконец, что с ним сделают?
Пронзительный взгляд миссис Хадсон заставил девочку снова вжаться в кресло.
— А с вашей стороны, мисс Кинкейд, я вынуждена отметить самое прискорбное пренебрежение регламентом в правиле номер тринадцать. Вчера вы не раз преступили полномочия своей скромной должности. К сожалению, министерство полагает, что сдержать вас оказалось бы значительно сложнее, чем направить должным образом, а потому… — Миссис Хадсон значительно покашляла. — А потому, вопреки логике и здравому смыслу, вы переводитесь в полноправные секретари с немедленным зачислением на должность. — Она опустила пенсне и снова повернулась к Джеку: — Мы собираемся учить его, мисс Кинкейд, вот что с ним сделают… А вы будете его наставником.
— Вы… вы будете меня учить? — выдавил Джек, не веря своим ушам. Он уже почти успел смириться с будущим пленника или лабораторной крысы. — На искателя?
— Не повторяйте очевидного, мистер Баклз, это так по-американски! Совершенно верно: министерство считает наилучшим выходом попытку в меру своих сил воспитать вас. Впрочем, полноправным искателем вы станете не сразу… если станете вообще. — Серые глаза вновь пронзили Гвен. — Хотя за последние сутки мисс Кинкейд поведала вам немало интересного и по большей части секретного, она могла забыть упомянуть, что все искатели начинают свою службу в министерстве с должности ученика секретаря либо помощника дежурного… — Она поднесла пенсне к носу и смерила Джека взглядом с головы до ног. — Однако, думаю, все согласятся, что для дежурного вы недостаточно внушительны.
— Джек, ты понял? Мы все останемся здесь! — Сейди вырвалась из рук матери и обняла брата.