— В таком случае, хорошо, что у него нет детей. — Я все еще не могла оправиться от растерянности. — А на каких конкретно условиях государство перейдет к нам? Где гарантии того, что оно действительно станет нашим?
Чолонгаи только махнул рукой:
— Это долго объяснять, но мы создадим правящий орган, куда войдут менеджеры Первого уровня. Главой государства по-прежнему остается принц.
— А кто его сменит?
— Если у него не появится прямых наследников, то трон перейдет к его десятилетнему племяннику. В настоящее время он обучается в Швейцарии, в одной из наших школ. — Чолонгаи улыбнулся. — Отличник.
— Молодец. — Я постучала пальцами по пластмассовому столу и задумалась. — Томми, чья это была идея?
— О чем вы, Катрин?
— Кому первому пришло в голову поручить это дело мне?
Он на мгновение замер.
— Право, не знаю. Запамятовал. По всей видимости, ваша кандидатура была выдвинута на заседании правления, но в каком месяце и кем именно — не припоминаю. В протокол такие детали не заносятся. Ко всему прочему, заседания носят закрытый характер. А какое это имеет значение?
— Просто интересуюсь. Тогда, если можно, другой вопрос: кто в курсе этого решения?
Судя по всему, Чолонгаи ожидал этого вопроса.
— Сотрудники Первого уровня. Кроме них, по-моему, никто. Мне и Ж. Э. Дессу было поручено проанализировать ситуацию и… вынести окончательное решение. — Он покосился на стюарда, идущего к нам с большим серебряным подносом, на котором, как мне показалось, покоился портативный компьютер. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это спутниковый телефон. — Прошу меня простить, — сказал Чолонгаи, поднимая трубку. — Алло? — Тут он что-то зачастил по-китайски, а может, по-малайски — я не смогла определить.
Он положил трубку и сделал стюарду знак удалиться.
— Кое-кто летит сюда на встречу с вами, — сообщил он.
— Неужели? Прямо сюда?
— Совершенно верно. Вам кое-что привезут. Подарок.
Уставившись на него, я еще раз порадовалась, что мои «рей-бэнз» позволяют скрыть замешательство.
— Так-так.
Со стороны кормы донесся стрекот невидимого пока вертолета.
— Я знаю этого человека? — только и спросила я.
Чолонгаи склонил голову набок:
— Возможно. Его зовут Адриан Пуденхаут.
Мы с Праном смотрели, как приземляется вертолет Пуденхаута — точно в том же месте, где высаживалась я. Однако его доставил «белл» — обтекаемый и с убирающимся шасси (мне стало завидно). Пуденхаут вышел к нам в светло-синем костюме. В руке он держал тонкий металлический кейс. Пран рванулся было предложить свои услуги, но Пуденхаут прижал кейс к груди.
Мы пошли по палубе, а вертолет поднялся в воздух, подобрав шасси и слегка наклонив нос к земле, которая едва виднелась на горизонте.
— Добрый день, миз Тэлман, — произнес Пуденхаут.
— Еще раз здравствуйте.
— Спасибо, вы нам больше не понадобитесь. — Он обернулся к Прану, который с поклоном улыбнулся и тут же исчез. Пуденхаут залез сначала в один карман и достал оттуда громоздкий мобильный телефон, а потом в другой — и вытащил Г-образную деталь. Когда он присоединил эту загогулину к мобильнику, получился спутниковый телефон, размером даже меньше, чем у мистера Чолонгаи.
Он нажал пару кнопок и поднес трубку к уху, не спуская с меня глаз. В его темных очках отражалось мое лицо, тоже в темных очках.
Из телефона послышался сигнал.
— Я на борту судна, сэр, — отрапортовал он и протянул мне аппарат, который оказался довольно увесистым.
— Слушаю.
Как и следовало ожидать, в трубке раздался голос Хейзлтона:
— Миз Тэлман? Катрин?
— Да. Это вы, мистер Хейзлтон?
— Узнала? У меня для тебя кое-что есть. Адриан покажет. Диск потом оставь себе.
— Хорошо. — Я ни сном ни духом не ведала, о чем идет речь.
— Это все. Приятно было услышать твой голос. Всех благ. — Телефон пискнул и отключился.
Пожав плечами, я вернула аппарат Пуденхауту. В ложбинке над верхней губой у него дрожала капля пота.
— Надеюсь, хоть вы в курсе дела, — сказала я ему, — а то я вообще не понимаю, что к чему.
Пуденхаут кивнул. Осмотревшись, он указал на ряд больших иллюминаторов чуть дальше от того места, где мы стояли.
— Давайте уйдем с открытой палубы.
По-видимому, раньше здесь был просторный салон или ресторан. Ноги ступали по металлу, на котором кое-где сохранились полосы протертого до дыр коврового покрытия и клочья подкладки. Навесной потолок сняли, а систему освещения демонтировали. Мы нашли в углу столик на металлической опоре; вокруг мерно раскачивались лианы серых проводов, на которых прежде висели светильники. Перед нами высилась переборка с многочисленными люками и дверцами. Слева, справа и сзади от нас в иллюминаторы врывался дневной свет, словно туда били мощные прожектора.
Пуденхаут щелкнул защитной крышечкой кодового замка, покрутил три колесика, потом поднял защелки, открыл кейс и вынул оттуда портативный проигрыватель видеодисков.
— Неплохо! — оценила я.
— Хм-м-м, — невнятно промычал он в ответ.