Читаем Бизнес полностью

— Наверно, лучше выйти на открытую палубу, — крикнула я ему. Он обернулся. — Спутник, — пояснила я, указывая вверх.

Он кивнул и двинулся к иллюминаторам.

Солнце осветило его фигуру; сказав в трубку несколько слов, он стал призывно махать мне рукой.

Кейс остался лежать на месте. Когда я приблизилась, Пуденхаут протянул мне телефон. Теперь все его лицо покрылось испариной.

— Катрин?

— Это вы, мистер Хейзлтон?

— «Ах, милый, ты не одинок: и нас обманывает рок», — рассмеялся он в трубку.

— «И рушится сквозь потолок на нас нужда», — отозвалась я.

— Вот именно. Чтобы не обмануться, лучше не строить слишком много планов. Ты, часом, не водишь за нос бедолагу Адриана? Действительно никого из персонажей не узнала?

— А я точно видела именно то, что предназначалось для моих глаз?

— Мужчина и женщина занимаются сексом в отеле? Оно самое.

Я улыбнулась бедолаге Адриану, который промокал лоб носовым платком.

— Понятно. Нет, я их не узнала.

— Вот незадача. А уж какая была вокруг этого секретность. — Пауза. — Видимо, придется подсказать.

— Видимо, да.

— А может, лучше пока не говорить? Вдруг ты догадаешься, если будет время подумать?

— Лучше скажите.

— Хмм… Катрин, я бы попросил пока об этом не распространяться. Никому не показывай этот диск. Со временем он может тебе принести немалую пользу.

— Мистер X., если вы мне не скажете, я, чего доброго, поддамся соблазну запустить вашу видеозапись в Интернет — чем черт не шутит: вдруг кто-нибудь другой узнает этих юных влюбленных и откроет мне глаза.

— Скажешь тоже, Катрин. Это было бы крайне безответственно. Не надо своевольничать.

— Я и так слишком долго остаюсь в неведении. Почему бы не рассказать мне все открытым текстом?

Еще одна пауза. Где-то совсем рядом, чуть впереди, взревела корабельная сирена. Мы с Пуденхаутом даже вздрогнули.

— Что это было? — встревожился Хейзлтон.

— Судовой сигнал, — ответила я.

— Невероятно громкий.

— Даже вас оглушило? Итак, кого я должна была узнать, мистер Хейзлтон?

— Возможно, я перестраховщик, но Адриану совсем не обязательно это слышать.

Я улыбнулась Пуденхауту.

— Совершенно с вами согласна. — Я повернулась, отошла на несколько шагов в сторону и одарила Пуденхаута очередной улыбкой. Тот поджал губы. Потом он вернулся в тень и стал наблюдать за мной, скрестив руки на груди.

Слышно было, как Хейзлтон перевел дыхание.

— Героиня тебе даже отдаленно никого не напомнила?

Выходит, надо было смотреть на дамочку! Я напрягла память.

— Нет, не припоминаю.

— Может быть, когда вы встречались, у нее были светлые волосы. Причем довольно длинные.

Светлые волосы. Я представила себе лицо этой женщины (как ни досадно, она почему-то запомнилась мне в момент оргазма, с запрокинутой головой и раскрытым в крике блаженства ртом). Отгоняя от себя этот образ, я стала мысленно удлинять и осветлять ее волосы.

Вполне возможно, подумалось мне, когда-то мы с ней встречались и даже знакомились. Вполне возможно, ее лицо было мне чем-то неприятно. Вызывало нежелательные ассоциации.

— Ну, как успехи, Катрин? — спросил Хейзлтон. Похоже, ему нравилась эта игра.

— Кажется, что-то забрезжило, — неуверенно сказала я. — Но очень смутно.

— Сказать?

— Скажите, — попросила я (а про себя добавила: «садист»).

— Ее зовут Эмма.

Эмма. С этим именем определенно связано что-то мерзкое. Да, я ее видела, это точно, но, скорее всего, только однажды. Но кто она, черт возьми, такая, и почему мне так неприятно о ней думать?

И тут до меня дошло — в тот миг, когда он назвал ее фамилию.

Через полчаса все столпились на капитанском мостике «Лоренцо Уффици»; меня придавили к каким-то еще не размонтированным приборам под иллюминаторами. Я смотрела, как береговая линия мчится на нас со скоростью тридцать узлов. «Лоренцо Уффици» должно было вынести на берег ровно между полуразрушенным грузовым судном и огромным остовом, чего — неизвестно, так как на ребрах-шпангоутах не осталось ни единого листа обшивки. По обе стороны от нас простирались километры песка, а на них — множество судов всех видов и размеров на разной стадии демонтажа: над одними, совсем недавно оказавшимися на берегу, работать еще не начинали, от других оставался только киль и отдельные стрингера; необъятный пологий берег с пятнами нефти усеяли крохотные фигурки, тут и там спорадически вспыхивали бесконечно малые огоньки, а над останками кораблей, над заваленной ломом косой и дальше, в глубине бухты, вздымались косые столбы дыма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия