Читаем Благолюбие. Том 3 полностью

Пойди на могилы и обругай мертвых, – сказал старец.

Брат пошел, обругал мертвых, бросил на могилы камни, вернулся и сказал об этом старцу. Старец спросил:

Они ответили тебе что-нибудь?

Нет.

Теперь пойди утром и прославь их, – сказал старец.

Брат пошел и прославил их такими словами:

Вы апостолы, святые и праведные!

Он вернулся к старцу и сказал:

Я прославил их.

И что они ответили тебе? – спросил старец.

Ничего.

Вот видишь, – сказал старец, – сколько ты ни унижал их, они ничего тебе не ответили; и сколько ты ни прославлял их, они тоже тебе ничего не сказали. Так и ты поступай, если хочешь спастись. Будь мертвым. Не обращай внимания ни на бесчестье от людей, ни на честь, как мертвец, и тогда ты сможешь спастись.

Сказала амма Сарра: «Если я помолюсь Богу, чтобы все люди были извещены обо мне, то должна буду с покаянием подойти к двери каждого человека. Поэтому лучше помолюсь, чтобы мое сердце было чистым при любых разговорах с людьми».

Сказал старец: «Не желай не испытывать людского презрения».

Он же сказал: «Горе человеку, если его имя стало выше его дел».

Авва Антоний говорил, что наступит время, когда люди обезумеют. А если они увидят, что кто-то не безумствует, то восстанут на него и скажут: «Ты безумный», – потому что он не такой, как они. На таких людей подвижник не должен обращать никакого внимания.

Б. Из святого Ефрема

Братья, если случится, что нас будут бранить за благое дело, не станем смущаться несправедливыми людскими поношениями и гореть от стыда перед людьми. Ведь в Писании сказано: Послушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце закон Мой! Не бойтесь поношения от людей, и злословия их не страшитесь. Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Моев роды родов (Ис.51:7–8). И еще сказано: Я не воспротивился, не отступил назад. Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания. И Господь Бог помогает Мне: поэтому Я не стыжусь, поэтому Я держу лице Мое, как кремень, и знаю, что не останусь в стыде (Ис.50:5–7).

Поэтому и мы, возлюбленные, когда нас ругают, издеваются или еще как-нибудь недоброжелательно относятся к нам за наши благие дела, не устрашимся и не свернем с прямого

пути. Как сказал пророк: Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое (Пс.26:3). И еще: Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего (Пс.118:51) и ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое (Пс.68:8). И сам Спаситель нам говорит: Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать (Мф.5:11).

Не устыдимся, возлюбленные, что люди, отвергающие Господни заповеди, называют нас «лицемерами». Ведь ясно, что они напоминают нам о лицемерии не для того, чтобы нас исправить, но чтобы сбить нас с толку, дабы мы устыдились и стали бесстыдными, самонадеянными и чуждыми благоговения и всякой добродетели. Они всех благоговейных людей называют лицемерами.

А мы да не устыдимся поношений, когда заслышим их непристойные выражения. Таких невежливых людей, по слову Писания, ждет погибель. В другом месте говорится: Если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу (1Ин.3:21). И еще: Но если и страдаете за правду, то вы блаженны (1Пет.3:14), ибо слава и Дух Божий на вас почили – только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или как вор..; а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь (1Пет.4:15–16). И еще: Если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? (1Пет. 4:18).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика