Читаем Благоразумная месть полностью

Нет, не думай, мысль, что мнеТы наносишь оскорбленье:Я тебе за поношеньеЛишь признателен вдвойне,Ибо вправе ты вполнеВ гневный спор со мной пускаться,Если ветреной казатьсяМною ты принуждена:Ведь надежда не данаТем, что к цели не стремятся.Ты и я теперь полныСтоль высокою мечтою,Что друг к другу мы с тобоюРевновать подчас должны,Хоть мы все-таки дружны,Ибо с помощью твоеюЕю я во снах владею.Ты ж, в бесстрастии своем,Мне упрек бросаешь в том,Что ее я вожделею.Обвинением такимВновь отсрочен миг счастливый,Как ни рвусь, нетерпеливый,Я скорей упиться им.Так жестоко я томимЭтой долгой мукой крестной,Лишь тебе одной известной,Что не будь ты – мысль моя,Не отважился бы яВ ней тебе признаться честно.Втайне я свершить страшусьТо, чего желаю страстно;Ожиданием напрасноОбмануть себя я тщусь;Я колеблюсь и бешусь,Хоть решил без колебаньяДомогаться обладаньяТем, чего алкать устал.Ибо я, как царь Тантал, —Пленник своего желанья.Огорчительней всего,Что награды избегаетТот, кто счастья достигает.Но не заслужил его.Из-за горя моегоВеря в то, в чем ложь я чую,Я болезнь на миг врачую,Чтобы заболеть опятьИ лишиться сил желать,Хоть еще желать хочу я.За былое, госпожа,Ты сполна воздашь мне скороТой тревогою, в которойЯ живу, тебе служа.Смерть зову я, то дрожа,То с отчаяньем холоднымВ лабиринте безысходном,Ибо выхода назадЯ не нахожу, хоть радБыл бы снова стать свободным.

В этих стихах Лисардо был менее почтителен и любезен, чем в других случаях, так как в них он вел разговор со своей мыслью. Итак, он признавался, что старался найти выход, как если бы не был знаком со словами Сенеки, который говорил, что попасть в лабиринт любви легко, а выбраться из него трудно. Не знаю, может ли служить извинением нашему кабальеро мнение величайшего из философов,[19] утверждавшего, что любовь не имеет целью обладание любимым существом, но вместе с тем не может без этого жить. Я бы с удовольствием попросил его разъяснить мне эти слова, если бы он жил сейчас, даже если бы для этого мне нужно было съездить в Грецию, так как мне кажется, что между этими двумя положениями имеется некоторое противоречие. Мне думается все же, что он хотел этим сказать, что истинной может быть и любовь, мечтающая об обладании, и та, которая не стремится к нему. Пусть ваша милость решит, какая именно любовь владеет ее умом, и простит молодости Лисардо то, что он не любил Лауру платонической любовью.

Итак, переходя от одной черты к другой, Лисардо стал близок к последней из тех пяти черт влюбленного, которые Теренций описал в «Андриянке». И в ответ на его страстные уговоры Лаура написала ему следующее:

Перейти на страницу:

Все книги серии Новеллы

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее