Лифт останавливался на каждом уровне. В него втискивались владельцы лошадей и приятели. Снова раздавались крики о том, какая великолепная была скачка, но в чем, черт побери, состоит протест? Наконец лифт спустился на самый нижний ярус.
Данросс ринулся на дорожку, где, окруженный
На последнем повороте скакового круга над чалым мерином Кингплеем – бедняга мучился, у него была сломана задняя нога и кость торчала наружу – склонился ветеринар. За ревом нетерпеливых зрителей, старавшихся перекричать друг друга, никто не услышал выстрела: глаза всех были устремлены на табло тотализатора в ожидании решения распорядителей.
Данросс опустился на колени рядом с бесчувственным телом Травкина, над которым один из
– Что с ним, доктор?
– В ограждение он не врезался, чудом пролетел мимо. Он еще жив, тайбань, по крайней мере пока, – нервно произнес доктор Мэн, полицейский патологоанатом: он больше привык к трупам, чем к живым пациентам. – Трудно сказать, пока он не придет в себя. Никакого явного внешнего кровотечения нет. Шея… и позвоночник вроде бы в порядке… Пока ничего не могу сказать…
Поспешно подошли с носилками двое санитаров из «Бригады скорой помощи Святого Иоанна»[114]
.– Куда его доставить, сэр?
Данросс огляделся по сторонам.
– Сэмми, – позвал он одного из своих конюхов, – сбегай за доктором Тули. Он должен быть в нашей ложе. – Данросс повернулся к санитарам. – Пусть мистер Травкин остается в карете, пока не подойдет доктор Тули. А как с остальными тремя жокеями?
– Двоих лишь тряхнуло, сэр. У одного, капитана Петтикина, перелом ноги, но ему уже наложили шину.
Они осторожно опустили Травкина на носилки. Подошел Мак-Брайд, потом Горнт и другие.
– Что с ним, Иэн?
– Еще неизвестно. Пока. Похоже, все в порядке.
Данросс осторожно поднял одну руку Травкина и стал ее осматривать. Ему показалось, что он видел, как на дальнем повороте Алексею нанесли удар и тот пошатнулся. По тыльной стороне правой руки Травкина тянулся безобразный красный рубец. На другой руке было то же самое.
– Откуда это, доктор Мэн?
– О! Возможно, след от поводьев, – уже с большей уверенностью проговорил маленький человечек. – Или хлыста, может быть, от удара… Возможно, он поранился при падении.
Горнт ничего не сказал, глядя на Травкина, а внутри кипел от досады на Блуи Уайта. «Неумеха чертов… Все было так четко устроено: с тем переговорили, тому пообещали. Проклятье, должно быть, пол-ипподрома заметило, как он это сделал».
Данросс осмотрел пепельно-серое лицо Травкина. Ничего, кроме неизбежных синяков. Из носа тонкой струйкой сочилась кровь.
– Уже свертывается, – прокомментировал доктор Мэн. – Это хороший знак.
Торопливо подошел губернатор:
– Как он?
Данросс повторил слова врача.
– Надо же, какая неудача, что Ноубл Стар так шарахнулась.
– Да.
– Чем вызван протест распорядителей, Иэн?
– Мы как раз собираемся обсудить это, сэр. Не желаете ли к нам присоединиться?
– О, нет-нет, благодарю вас. Я лучше подожду, потерплю. Хотел убедиться, что с Травкиным все в порядке. – Губернатор чувствовал, что капли дождя затекают за шиворот. Он взглянул на небо. – Проклятая погода, похоже, это надолго. Вы собираетесь продолжить состязания?
– Я хочу внести предложение отменить их или отложить.
– Хорошая мысль.
– Да, – подхватил Мак-Брайд. – Согласен. Мы не можем допустить еще одного несчастного случая.
– Будет минутка, Иэн, – сказал сэр Джеффри, – загляните ко мне в ложу.
Данросс насторожился.
– Вы говорили с министром, сэр? – спросил он, стараясь, чтобы голос звучал обыденно.
– Да, – подтвердил сэр Джеффри таким же безразличным тоном. – Да, он звонил по личной линии.
Тут Данросс вспомнил о Горнте и остальных.
– Я провожу вас, сэр. – Потом повернулся к Мак-Брайду. – Я сейчас к вам присоединюсь. – И зашагал рядом с губернатором к лифту.
– Не совсем удачное место для приватной беседы, верно? – пробормотал сэр Джеффри, когда они остались одни.
– Мы можем осмотреть дорожку, сэр. – Данросс повел его к ограждению, молясь про себя. – Травяной покров ужасный, вам не кажется? – указал он на скаковой круг.
– Весьма. – Сэр Джеффри тоже повернулся спиной к любопытным взглядам. – Министр весьма обеспокоен. Решать насчет Брайана он предоставил мне при условии, что мистер Синдерс и мистер Кросс согласятся отпустить его…
– Но ведь они, конечно же, согласятся, сэр? – Данросс с беспокойством вспомнил вчерашний разговор.
– Я могу лишь поставить их в известность. Я поставлю их в известность, что это необходимо, если вы гарантируете мне, что так оно и есть. Лично вы.
– Конечно, – медленно проговорил Данросс. – Но гораздо больший вес, несомненно, имело бы мнение Хэвегилла, Сазерби и других банкиров.
– В банковских вопросах – да. Но мне потребуется ваша личная гарантия, а также сотрудничество.
– Не понял, сэр?
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика