– Я ничуть не сомневаюсь, что удар был, – проговорил он. – Но случайный или намеренный, наверное, не скажет и сам Алексей. Я согласен, что не удар помешал Ноубл Стар выиграть забег, поэтому предлагаю лишь предупредить Блуи Уайта, а результат оставить в силе.
– Отлично. – Шити Чжун с облегчением выдохнул и расплылся в улыбке. Общее напряжение спало. Никто не хотел конфронтации с самим тайбанем, и меньше всех – Пагмайр. – Кто-нибудь против? Нет? Прекрасно! Давайте опубликуем фотофиниш в газетах и объявим решение по громкоговорителю. Вы сделаете это, тайбань?
– Конечно. Но как быть с оставшейся частью программы? Гляньте, как льет. – Дождь уже падал сплошной стеной. – Послушайте, у меня мысль. – И он изложил идею, только что пришедшую в голову.
Раздались восторженные возгласы, смех.
– Замечательно, просто замечательно!
– Великолепно! – расцвел Дунстан Барр.
– Это заставит здешнюю шваль призадуматься! – порадовался Пагмайр.
– Прекрасная мысль, тайбань! – улыбался Мак-Брайд. – Просто замечательная.
– Ну, я в радиорубку, а вы, может, вызовете снова Блуи и зададите ему по первое число, припугнете, а?
– Можно тебя на минуту, Иэн? – спросил Пагмайр.
– Может, чуть позже?
– Конечно.
– Роджер, мне бы надо с вами переговорить.
– Почему нет? Я буду внизу, на трибуне членов клуба, с Синдерсом.
– О, не в вашей ложе?
– Нет, я предоставил ее комиссару: он устраивает прием для своих.
– Иэн?
– Да, Джейсон.
– Как ты считаешь, будут завтра гонки по холмам?
– Если хляби небесные разверзлись надолго, вряд ли. Там будет сплошное болото. А что?
– Ничего. Я думал устроить прием с коктейлями в воскресенье вечером, чтобы отметить твой удачный ход с «Суперфудз»!
– Неплохая мысль! – хмыкнул Шити Чжун. – Поздравляю, Иэн! Видели, какое лицо было у Блицманна?
– Иэн, ты придешь? Блицманна я приглашать не стану, – добавил Пламм, и все вокруг засмеялись. – Прием будет на квартире нашей компании в Синклер-тауэрс.
– Извини, но я сразу после полудня улетаю в Тайбэй. По крайней мере, таковы мои планы на текущий мо…
– Тебя не будет здесь в понедельник? – вдруг перебил его озабоченный Пагмайр. – А как же документы и все остальное?
– Ничего страшного, Паг. В половине десятого мы заключаем сделку. – Он обернулся к Пламму. – Джейсон, если я отменю поездку в Тайбэй или перенесу ее, то буду.
– Прекрасно. С половины восьмого до половины десятого. Платье повседневное.
Выйдя из комнаты, Данросс нахмурился: «С чего это Пламм раздобрился?» Подобное было ему в диковинку. На всех заседаниях советов директоров, в частности в банке «Виктория», Джейсон обыкновенно принимал сторону Горнта и Хэвегилла, выступая против «Струанз».
За дверями комнаты распорядителей толпились нетерпеливые репортеры, владельцы лошадей, тренеры и зеваки. По пути к радиорубке, расположенной на самом верху, Данроссу приходилось отметать сыпавшиеся градом вопросы.
– Привет, сэр. – Диктор-информатор, как и все остальные в этой небольшой стеклянной кабине, из которой прекрасно просматривался беговой круг, пребывал в напряжении. – Замечательная скачка, жаль, что… Вы уже приняли решение? Это Блуи, верно? Мы все видели, как он… хлыстом…
– Вы разрешите мне воспользоваться микрофоном?
– О, конечно. – Диктор поспешно встал, а Данросс уселся на его место и щелкнул выключателем. – Говорит Иэн Данросс. По просьбе распорядителей хочу сделать два объявления…
Его слова долго отдавались эхом в повисшей над ипподромом тишине. На трибунах и на всех остальных уровнях пятьдесят тысяч человек затаили дыхание, не обращая внимания на дождь.
– Во-первых, результаты пятого забега. – Наступило мертвое безмолвие, которое нарушал только шелест дождевых струй. – Пайлот Фиш чуть впереди Ноубл Стар, которая опередила Баттерскотч Лэсс…
Последние слова потонули в радостном гаме и ропоте недовольных; все вокруг кричали, спорили, радостно гомонили, ругались, а внизу, в паддоке, застыл потрясенный Горнт, который был убежден, что все, как и он, видели удар хлыстом, что его жокея поймали с поличным и вызвали на ковер, а значит, результат забега будет аннулирован. Среди всего этого переполоха на тотализаторе вспыхнули выигрышные номера: один, семь, восемь.
Чуть переждав, Данросс без труда повторил объявление на кантонском. Толпа слушала уже спокойнее: тайные тревоги улеглись, потому что решение распорядителей считалось окончательным.
– И второе: из-за плохих погодных условий и скверного состояния дорожки распорядители решили отменить остальные забеги сегодняшних состязаний. – По толпе прокатился стон разочарования. – Они перенесены на следующую субботу, когда состоятся еще одни, специальные, состязания. – Раздался оглушительный рев восторга. – Будут проведены восемь забегов, и в пятом забеге выступят те же, что и сегодня: Пайлот Фиш, Баттерскотч Лэсс, Уиннинг Билли, Стрит Вендор, Голден Леди, Лохинвар и Ноубл Стар. Специальный повтор соревнования с удвоенными ставками и добавлением тридцати тысяч…
Раз за разом гремели одобрительные возгласы, под аплодисменты и рев толпы кто-то в кабине сказал:
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика