Читаем Благородный защитник полностью

Спросонья Пейтон с трудом осознал, что в комнате кто-то есть, но в следующий момент узнал этот громкий голос. Он сердито пробормотал что-то, почувствовав, что вместо теплой груди, которую он ласкал, ладонь его лежит на скомканной простыне. С трудом подавив желание немедленно отыскать Кирсти, которая выскользнула из его объятий с ошеломительным проворством, Пейтон повернул голову и сердито уставился на крупного светловолосого мужчину, стоявшего у кровати. Своей кузине Джиллианне он тоже не очень обрадовался, хотя нежно ее любил.

— Джилли, Коннор, что вы тут делаете? — спросил он, собираясь сесть, но тут по легкому шороху за своей спиной понял, что Кирсти еще в постели, рядом с ним.

— Я не могла не прийти к тебе, Пейтон, — сказала Джиллианна, подходя ближе и пытаясь заглянуть за его плечо, в то время как Пейтон осторожно повернулся на бок лицом к ней. — У меня появилось предчувствие, что ты в опасности и нуждаешься в помощи.

— Ты и близнецов с собой привезла?

— Разумеется, нет. Не рискнула. Но теперь вижу, что ничего страшного не случилось и нам удастся разрешить твою проблему довольно быстро. Я уже соскучилась по малышам. — Она подошла еще ближе. — Черт возьми, Пейтон, я уверена, что видела в твоей постели женщину. Коннор? — Джиллианна нахмурилась еще больше, так как муж ее не двинулся с места. — Ну что ты стоишь как вкопанный?

— Во-первых, не испытываю особого желания разглядывать твоего голого кузена с близкого расстояния, а во-вторых, кто-то приставил нож к моему заду, — ответил Коннор.

Джиллианна заглянула за спину Коннора:

— Это какой-то мальчик. Мальчик, можешь убрать свой нож. Коннор тебя не обидит.

— Ну, насчет «не обидит» — не знаю, не знаю, — протянул Коннор.

— Лучше скажи, что ты тут делаешь, и побыстрее, — потребовал Каллум. — А то воткну нож тебе в зад.

Коннор вопросительно поднял бровь, глядя на ухмыляющегося Пейтона, но слова его были обращены к Каллуму:

— Мальчик, надо думать, кому угрожаешь. Если станешь мне докучать, я и впрямь могу тебя слегка обидеть.

— Ха! Зато я могу вставить это лезвие прямо тебе в задницу. Ну, где миледи? — Каллум стал рассматривать разворошенную постель. — Я не вижу ее, а она должна быть тут.

— Пейтон! — воскликнула Джиллианна. — Перестань хохотать и объясни мальчику, кто мы.

Последовавший за этим чувствительный щипок убедил Пейтона, что лучше успокоить Каллума.

— С Кирсти все в порядке, Каллум. Она просто прячется. А эти люди вовсе не угрожают нам. — Кивком он указал на Джиллианну: — Это моя кузина Джиллианна Мюррей, теперь Макенрой, и ее муж, сэр Коннор Макенрой. Похоже, полку наших союзников прибыло.

— Мальчик мой! — воскликнул появившийся в дверях Йен. — Зачем ты тычешь ножом в зад сэра Коннора?

Каллум хмуро посмотрел на Йена, однако убрал нож в ножны.

— Я увидел, как этот здоровый мужик входит сюда, и забеспокоился, как бы он не причинил зла миледи. Да и сэру Пейтону — он, когда голый, плохо соображает, да и двигается, как сонная муха. Ну, я и попугал вашего сэра Коннора Макенроя ножом.

— Что ж, ты проявил похвальную сообразительность, — сказал Йен. — А вот место для удара выбрал неудачно. Если ткнуть мужчину ножом в зад, такой удар не свалит его, а только разозлит. Бить надо вот сюда. — И Йен указал на особо уязвимое место ниже поясницы.

Пейтон открыл было рот, чтобы посоветовать Йену продолжить занятия с Каллумом где-нибудь в другом месте, но тут увидел, что творится за его спиной, и не сдержал стона. Джиллианна не сводила широко раскрытых глаз с Крошки Элис и окружавших ее семерых детей. Джилли хотела что-то сказать, но Пейтон остановил ее:

— Только не начинай! — Пейтон понимал, что сейчас на него обрушится град вопросов. — Идите все в главный зал… — начал было он, но тут завопила Мойра:

— Где леди Кирсти?! — Девочка подбежала к постели, окинула все вокруг быстрым взглядом и сердито уставилась на Пейтона.

— Она прячется, — пояснил Пейтон и, метнув многозначительный взгляд на Джиллианну, добавил: — Потому что в комнату набилось столько народу.

— Я ее не вижу. — Нижняя губка Мойры задрожала. — Неужели чудище снова утащило ее?

Прежде чем Пейтон успел ответить, белая тонкая рука вынырнула из-за его спины и погладила Мойру по щеке. Он бросил быстрый взгляд через плечо, но увидел только копну разметавшихся черных волос и дымчато-серые глаза.

— Видишь, моя хорошая, — сказала Кирсти, — со мной все в порядке. Мне просто надо недолго побыть здесь одной, а потом я присоединюсь к вам в главном зале.

Мойра кивнула, повернулась к остальным и громко крикнула:

— Все выходите отсюда! Миледи голая!

— Ох, только этого не хватало, — пробормотала Кирсти и скрылась за спиной Пейтона.

Пейтон едва не расхохотался при виде того, с какой важностью девочка подошла к остальным и молча, царственно-внушительным жестом, указала пальцем на дверь. Элис, сдерживая смех, вытолкала всех в коридор.

Из-за двери донесся голос Каллума:

— А как ты узнала, что она голая? Ты, что, соски ее видела?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мюрреи/Murray Family

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы