Не отъ пламечка, не отъ огнечка Загоралася въ чистомъ полѣ ковыль-трава; Добирался огонь до бѣлаго до камешка.Что на камешкѣ сидѣлъ младъ ясенъ соколъ.Подпалило-то у ясна сокола крылья быстрыя,Ужъ какъ пѣшъ ходитъ младъ ясенъ соколъ по чисту полю.Прилетѣли къ нему, ясну соколу, черны вороны;Они граяли, смѣялись ясну соколу,Называли они ясна сокола вороною:— «Ахъ, ворона ты, ворона, младъ ясенъ соколъ!Ты зачѣмъ-зачѣмъ, ворона, залетѣла здѣсь?»Отвѣтъ держитъ младъ ясенъ соколъ чорнымъ воронамъ:— «Вы не грайте, вы не смѣйтесь, чорны вороны!Какъ отрощу я свои крыльи соколиныя,Поднимусь я, младъ соколъ, высокошенько,Высокошенько поднимусь я по поднебесью,Опушусь я, младъ ясенъ соколъ, ко сырой землѣ,Разобью я ваше стадо, чорны вороны,Что на всѣ ли на четыре стороны;Вашу кровь пролью я въ сине море,Ваше тѣло раскидаю по чисту́ полю,Ваши перья я развѣю по темнымъ лѣсамъ».Что когда-то было ясну соколу пора-времячко,Что леталъ-то младъ ясенъ соколъ по поднебесью,Убивалъ-то младъ ясенъ соколъ гусей-лебедей,Убивалъ-то младъ ясенъ соколъ сѣрыхъ уточекъ.Что когда-то было добру молодцу пора-времячко,Что ходилъ-то гулялъ добрый молодецъ на волюшкѣ,Что теперь-то добру молодцу поры-время нѣтъ.Засажонъ-то сидитъ добрый молодецъ во побѣдности:У злыхъ вороговъ добрый молодецъ въ земляной тюрьмѣ.Онъ не годъ-то сидитъ, добрый молодецъ, и не два года,Онъ сидитъ-то добрый молодецъ ровно тридцать лѣтъ,Что головушка у добра молодца стала сѣдешенькаЧто бородушка у добра молодца стала бѣлешенька,А все ждетъ-то онъ, поджидаетъ выкупу — выручки:Былъ и выкупъ бы, была выручка, своя волюшка,Да далечева родимая сторонушка!Приложеніе 3-е
Нѣчто о «Музыкѣ»
(т. е. о тюремномъ арестантскомъ жаргонѣ)[16]
.Употребляемый въ тюрьмахъ западнаго края, онъ нѣкоторыми словами рѣзко отличается отъ языка, употребляемаго въ тюрьмахъ сѣверныхъ или южныхъ губерній, Сибири и столицъ, — но все же представляетъ «одно цѣлое» — языкъ, которымъ пользуется «блатной» міръ нашего отечества. Языкъ, употребляемый столичными «блатными», подраздѣляется на «петербургскій» и «московскій». Слово, въ одной тюрьмѣ значащее одно, въ другой означаетъ нѣчто совершенно другое, что однако, какъ указано выше, не мѣшаетъ «блатнымъ», пользуясь этимъ языкомъ и жаргонами, повсюду отлично понимать другъ друга. Въ образномъ и подчасъ остроумномъ и мѣткомъ подборѣ словъ этого языка встрѣчаются часто проникшія въ него, большею частію въ искаженномъ уродливомъ видѣ, иностранныя имена и названія.
Въ языкъ этотъ вошли многія слова исчезнувшихъ на Руси «говоровъ». Исчезли «говоры» ушкуйниковъ, мазыковъ, офеней и кантюжниковъ, послѣ того какъ, въ силу соціальныхъ условій, исчезли сословія, создавшія ихъ.
Связь острожнаго жаргона и даже прямое происхожденіе его отъ офенскаго языка, по сходству большей части словъ, несомнѣнны.