Молодая кровь загорается быстро. Кевин скользнул вперед мягким и быстрым движением. Гидеон рванул меч из ножен. Жерод последовал его примеру, а Карл стал заходить к Фрэнку справа, держа руку на эфесе.
Коротко вскрикнула Дениза.
К террасе тянул толстую ветвь дуб, и именно на нее перескочил Фрэнк, после того, как встал на перила. Ненадежная опора устрашающе закачалась, но он ухватился за ветвь над своею головой и смог устоять.
Нападавшие замерли, слегка опешив от неожиданности. Они были на втором этаже — упав, Делион рисковал по меньшей мере переломать себе ноги.
Фрэнк сделал пару шагов вперед, ближе к стволу, осторожно развернулся, и, все еще придерживаясь за верхнюю ветвь, выставил вперед руку с мечом. — Не обессудьте, господа, но я предпочитаю драться с вами по одному. Если, конечно, вы так умеете.
— Болван, шею свернешь! — вырвалось у удивленного Картмора.
— Филип, — взмолилась Дениза, — сделай что-нибудь!
Гидеон рванул вперед, но Филип поймал его за плащ. Берот обернулся, разъяренный, с безумным взглядом.
— Держи его, — приказал Картмор Кевину, и тот обхватил Гидеона за туловище, прижав его руки к бокам.
Молодой дворянин попытался освободиться, но с таким же успехом он мог рваться из стальных оков. — Ты не можешь запретить мне драться, Филип! — прохрипел он.
— Не могу. Для этого здесь Кевин, — Филип повернулся к остальным, застывшим в нерешительности с оружием наголо. — Прошу вас, друзья мои, отойдите ненадолго.
Полли, который встал между друзьями и Фрэнком, исполнил его просьбу с явным облегчением, Жерод — равнодушно. Повиновался и Карл Мелеар, пожав плечами и состроив недовольную мину.
Они остались впятером.
— А вы немедленно слезайте оттуда, — велел Филип Фрэнку. — Поскользнетесь и расшибетесь.
— Пусти меня, ты!.. — Гидеон все еще бился в объятиях Кевина, который никак не показывал, что слышит его. — Филип, он издевается над нами! — прорычал Берот, подразумевая Делиона.
Филип подошел к нему поближе, пристально посмотрел на друга. — Дуэль на балу означает скандал, а скандал замарает репутацию Денизы. Ты этого хочешь?
— Конечно, нет, — Гидеон сразу словно обмяк и, по кивку Филипа, Грасс выпустил его.
— Вам тоже стоило бы подумать об этом, господин Делион, прежде чем махать мечом и изображать из себя акробата.
Фрэнк склонил голову в знак согласия.
— Может быть, до вашей глуши это известие не дошло, — продолжал Филип, — но мой отец недавно выпустил эдикт, по которому дуэль карается смертной казнью.
Молодому человеку ничего не оставалось, как сойти назад, иначе он начал бы выглядеть глупо. Фрэнк с сомнением прикинул расстояние до террасы, понимая, что слезать будет еще опаснее, чем залезать. Ему стоило спуститься по дереву вниз, в сад, но юноша предпочел рискнуть. Слегка разбежавшись по толстой части ветви, он прыгнул, приземлился на перила, зашатался, и, без сомнения, упал бы спиной назад, не подбеги к нему Филип и не сдерни за руку на каменные плиты.
— Пожалуй, это действительно было глупо, — смущенно пробормотал Фрэнк, поднимаясь и потирая колено. — Спасибо.
Филип перевел дух и раздраженно покачал головой.
— Я предупреждал. А все, чтобы впечатлить леди, хотя с женщинами можно управляться гораздо проще. Зовите меня Филип, — велел он. — Я всегда запросто с людьми, которым спас жизнь.
— Почту за честь.
Гидеон с неудовольствием наблюдал за этими расшаркиваниями. Он немного успокоился, оправил смявшуюся одежду, и снова принял надменный вид.
— Что ж, господин Делион, надеюсь, мы очень скоро встретимся в более тихом месте. С Грассом вам тоже надо будет драться, так как он вас оскорбил, но я желал бы быть первым.
— Грасс извинится, — сказал Филип. — Это было высказывание в дурном вкусе. Давай, Кевин.
Грасс колебался не более нескольких мгновений. Потом проговорил лишенным выражения голосом: — Я приношу свои извинения.
Фрэнк медленно кивнул. Потом сказал: — Я действительно не знаю имени своего отца. Он был негодяем, и мы с моей матерью не говорим о нем.
Повисла тишина. Юноши молчали, не зная, как отреагировать на подобную откровенность.
— Может, вам еще повезло, — проворчал в конце концов Кевин.
Гидеон мотнул головой, отбрасывая неудобные темы. — Что же, Грасс счел для себя возможным принести извинения, — Эти слова сопровождались презрительным взглядом. — Тем лучше. Что вы скажете насчет завтрашнего вечера?
— Не будет никаких дуэлей, — отрезал Филип. — Гидеон, если ты будешь драться с Фрэнком, Дениза перестанет с тобой разговаривать. Верно, Дени?
Гидеон ошеломленно уставился на него, потом на девушку. Дениза быстро справилась с удивлением, и, кротко потупив глаза долу, подтвердила: — Я не смогу водить знакомство с человеком, нарушающим указы лорда Томаса, которого глубоко почитаю.
— Но, Дениза… — взмолился Гидеон. — Это дела мужчин… Как женщина, вы просто не можете понять…
Девушка решила оскорбиться. — Ах, вот как! Я настолько глупа, что ничего не понимаю? Очевидно, вы не будете скучать без моего общества!
— Дениза… — только и мог вымолвить несчастный молодой человек.