Читаем Блэк энд вайт полностью

Принимать же (и как?) или не принимать вовсе предложенное и прочитанное: вопрос совсем другого порядка. Увериться, полагаем, здесь важно в одном: автор не лукавит; в чем, собственно, и состоит его сила и его слабость. Не лукавит, даже когда приходит к таким «ошеломляющим» открытиям, что «полет во сне – всего лишь только сон», что «мы времени не властны своему» и что «бывает все, когда-то, в первый раз», а «нелюбовь иногда полезна». Открывать подобные «истины» заново, как минимум, не вредно. Следовательно, есть повод для сочувствия и благодарности.

Также в пользу автора (и в залог книги) говорит его не поддающаяся ретуши самоцензуры и даже искажениям стилистической «беглости» чуткая доброта. Только такому человеку может открыться, например, что «свобода как состояние – пространство от стенки до стенки». Истина совсем даже не расхожая. И не надо отсылаться к градостроительному кодексу или пенитенциарной истории России, дабы догадаться: сказанное выходит далеко за рамки композиции обычных, в общем-то, слов. А это уже приметы поэзии: она, изредка, благоволит добрым и не лукавым.

Не много таких находок у Вас, Роман Анатольевич, уж простите за местечковую прямоту. Да и мировые прииски поэзии порядком исчерпались. Опять же – года. Как старший по несчастью товарищ, не понаслышке чувствую: это они – «годы – гады» (В. Шефнер) – клонят Вас «к суровой прозе». Вслед за А. С. Пушкиным (неплохая компания). И хотя Вы, конечно, еще о-го-го, и студентки третьего курса никогда не стареют, поверьте: проза – это очень серьезно. Она может выпарить и выкристаллизовать вербальные растворы, коллоидные взвеси литературного неофита (и раба!)

в нечто неожиданное. Неожиданное по логике: «Застой – это кризис стабильности и, как любой кризис, является преддверием серьезных изменений в состоянии жизни». Либо даже по сути: «Бесследная жизнь, не оставившая воспоминаний, не самый плохой из среднестатистических завершенных жизненных проектов».

Неожиданно, и есть о чем задуматься. И это уже признаки (начала) публицистики. Пусть даже тон ее отчасти менторский. Не мы ли извечно озабочены одними и теми же вопросами: «кто виноват»? «что делать»? Кто знает, когда и откуда придут актуальные ответы.

Итак, дорогой читатель, читай; дорогой автор – Роман Ромашов – настраивай свое сердце на резонанс эфирных вибраций сердец, тебя читающих; а мне – гуляке праздному – самое время замолчать и побыть где-то рядом со всеми Вами, тихонько радуясь происходящему.

В завершение, как принято, цитата: «Если все, что написано здесь, не вызвало у читателя чувства явного отторжения и неприятия, значит Вы внутренне согласны с тем, что человеческая жизнь представляет многогранное явление, а раз так, то и существование параллельных миров не является для Вас заведомо неприемлемой конструкцией».

Попытайтесь освоить «параллельные миры» Романа Ромашова. Оно того стоит.

И еще:

Дай нам Бог, надежду и удачу,Дай нам Бог, себя в себе сберечь.

Полностью поддерживаю.

Член Союза писателей России доктор юридических наук, профессор Владимир Крусс

Посвящается моей семье и моим друзьям


От автора

«Жизнь не стоит на месте» – кто изрек эту бессмысленную фразу, не знаю, да и не важно. Важно, что-то с чего-то начать. Вот с нее и начнем.

Жизнь, действительно, на месте не стоит, поскольку ни стоять, ни сидеть, ни лежать попросту не умеет. А вот мы живем, стоя, сидя, лежа, а иногда и вприпрыжку. С момента выхода предыдущего сборника минуло пять лет. На сегодняшний момент считаю эту пятилетку самой яркой и продуктивной в своей жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Волшебный дневник
Волшебный дневник

Шестнадцатилетняя Тамара Гудвин, единственная дочь обеспеченных родителей, не знает ни в чем отказа и ни на минуту не задумывается о будущем.Но трагическое событие, самоубийство отца, утратившего все семейное состояние, включая роскошный дом в Дублине, и потому решившегося на столь крайнюю меру, вынуждает девушку вместе с заболевшей от горя матерью покинуть город и переехать в деревню к родственникам.Лишившись друзей и любимых занятий, Тамара скучает в глуши, не зная, чем себя занять.Но появление в деревне передвижной библиотеки и знакомство с ее хозяином, подарившим девушке обладающую волшебными свойствами книгу, помогает ей не только повзрослеть, но и обрести иные жизненные ценности.

Ольга Геттман , Сесилия Ахерн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Cтихи, поэзия / Романы / Стихи и поэзия