Читаем Блэквуд полностью

Мы ждали за деревом, пока я делала все возможное, чтобы остановить кровотечение Гаррета. Пуля прошла насквозь, но я не могла сказать, задела ли она какие-нибудь жизненно важные органы. Я переживала из-за крови, алое пятно пропитало его рубашку, несмотря на мои попытки остановить кровотечение. И его дыхание превратилось в отвратительный хрип.

Он хотел подождать до темноты, прежде чем ехать, но я отказалась. Он не мог так долго оставаться в холодном лесу из-за большой потери крови. Поэтому, несмотря на его протесты, я бросилась к квадроциклу и подвела его к нему. Ему удалось вскарабкаться ко мне сзади, и мы помчались через лес.

Дождь начался всего час спустя, запах воды смешивался с грязью. Лесной ковер из листьев превратился в неряшливую мокрую подстилку под ногами, и я не могла бороться с холодом. Вместо того, чтобы пытаться добраться до дома, до которого было еще два часа езды, я направилась к хижине. Я молилась, там была надежная крыша. Если бы я могла найти для нас сухое место, я смогла бы позаботиться о Гаррете и согреть его.

Я продиралась вперед сквозь заросли, раздвигая виноградные лозы и расчищая кусты под квадроциклом. По крайней мере, хижина была хорошо спрятана, хотя у меня не было причин полагать, что тот, кто стрелял в Гаррета, не знал об этом. Я отбросила эту мысль и решила побеспокоиться об этом позже. У меня и так было достаточно забот сейчас.

Пробравшись сквозь первую стену зарослей, я увидела впереди хижину. Примерно десять футов на десять футов, деревянное сооружение было построено из грубо обтесанных досок с близлежащих деревьев. Крыша была сделана из сухих сосновых веток, и один угол у неё полностью прогнил. Блин!

Я подъехала к ней и заглянула в темный дверной проем. Ни одного окна не было, только узкий вход, что меня даже радовало. Это было как раз то, что надо. Вспышка молнии пронзила небо, а потом прогремел гром, грохот был глубоким и громким.

— Гаррет!

— Ммф, — отозвался он, обнимая меня за талию.

— Давай. Мы приехали. Мне надо отвести тебя туда, внутрь, — проговорила я, перекинула ногу через сидение и соскользнула с квадроцикла.

Он уставился на меня остекленевшими глазами, его мокрые волосы прилипли к голове.

— Туда? — спросил он. Его дыхание со свистом вырывалось из груди.

— Да, — подтвердила я, порылась в рюкзаке и схватила пистолет, затем нашла фонарик, который зажала зубами.

Я закинула его руку себе на плечи и потянула, держа пистолет в свободной руке.

Он с трудом поднялся на ноги, и я с трудом удержалась на ногах под его весом.

Он остановился, его дыхание стало хриплым.

— Это не наш дом.

— У-угу, — пробормотала я, не выпуская изо рта фонарик, и помогая ему идти вперед, когда дождь усилился, облака разрывались сосновыми ветками над головой.

Направив пистолет на дверь, я проследила за лучом света и осмотрела сырую обстановку внутри. Пол был сделан из утрамбованной земли и усыпан сосновыми иголками. Куча листьев в одном углу, похоже, оказалась заброшенным гнездом каких-то тварей. Задняя левая стена была мокрой, вода лилась через отверстие в потолке. Нехорошо, но земля была с наклоном, так что вода вытекала между грубыми досками. Это место подойдет. Я бросила фонарик и потащила Гаррета за собой.

— Пойдем, — сказала я и втащила его внутрь, повернувшись боком, чтобы мы могли пройти через узкую дверь.

У меня болела спина, и я подумала, не потянула ли я что-нибудь, когда опускала его на землю в сухом углу.

— Останься.

Я достала фонарик и еще раз осмотрелась, просто чтобы убедиться, что никто на нас не выскочит из темноты.

Бросившись обратно к квадроциклу, я схватила наши сумки и бросила их за дверь. Мое лицо и руки так замерзли, что закоченели так, что их сводило судорогой. Не очень хороший знак. Гаррет прислонился к стене, закрыв глаза.

Даже в полутемной хижине я могла сказать, что его кожа была призрачно бледной. Ледяная рука как будто сжала мое сердце, и я сорвалась.

— Гаррет!

Его глаза распахнулись.

— Даа?

— Не засыпай, ладно?

— Властная. Мне это нравится.

Я порылась в рюкзаке и схватила свою коробку для ланча «Супермен».

— Мы уже поели, — проговорил он. Его слова звучали невнятно, и я заставила себя двигаться быстрее.

— Я знаю, — ответила я, открыв защелку и откинув крышку. — Я держу розжиг здесь, чтобы он оставался сухим, — ответила я и вытащила небольшую пачку сухих веток и зажигалку. Взглянув на пролом в крыше, я поняла, что это хорошо. Мне нужно, чтобы дым выходил таким образом.

Отложив розжиг в сторону, я накинула толстовку и направилась обратно на улицу.

— Не надо! — он схватил меня за лодыжку. — Это небезопасно.

Я наклонилась и поцеловала его, его холодные губы подтолкнули меня вперед.

— Я собираюсь найти несколько упавших веток. Они будут мокрыми, но дождь начался совсем недавно. Я нарублю дрова посуше, и все будет в порядке. Поверь мне.

— Я тоже пойду, — проговорил он и попытался сесть, оторвавшись от стены, но сделал это только наполовину, прежде чем упал обратно. — Ч-черт.

— Оставайся здесь. Я далеко не уйду. Я обещаю. Максимум две минуты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блэквуд

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература