Читаем Блэквуд полностью

— Мне это не нравится, — сказал он, протянул руку и потянул меня вниз, наши лбы соприкоснулись. — Пожалуйста, будь осторожна.

— Я буду. Я клянусь, — с этими словами я ещё раз поцеловала его в губы и поспешила под дождь. Я обошла хижину и выглянула в лес. Дождь создал молочную завесу. Это означало, что я не могла видеть стрелка, но и он не мог видеть меня. Я поспешила вперед, не отрывая глаз от земли. Впереди я увидела ветку, которая была такой, как надо. Я схватила её и ещё одну и потащила обе обратно в хижину.

— Гаррет, мне нужен ещё один заход. Я почти закончила. Не спи.

Он пробормотал что-то в ответ.

Я пошла в противоположном направлении и осмотрела землю. Дубовая ветка, листья на которой давно сгнили, представляла собой прекрасный вариант. Я кинулась к ней и потянула на себя.

Оглянувшись, я остановилась как вкопанная. Под веткой в земле было углубление в виде прямоугольника размером шесть на три фута. Безымянная могила.

В душе у меня прозвенел тревожный звоночек. Мне нужно было копать тут. Но я не могла, пока не была уверена, что Гаррет в безопасности, а стрелок ушел. Я заставила себя повернуться и идти дальше. Бросив ветку в дверном проеме, я вошла и вытащила свой топор из рюкзака.

— Меньше чем через десять минут у меня будет бушевать пламя. Хочешь засечь время?

— Медаль за заслуги, если ты это сделаешь?

Я провела рукой по его лбу, ненавидя это холодное, липкое ощущение.

— Нет. Если я это сделаю, то смогу выпороть тебя флоггером, когда мы вернемся домой.

Он хмыкнул.

— Это большая награда.

— Эй, если ты не можешь с этим справиться...

— Смогу! — он кашлянул. — Что я получу, если ты не придешь?

Я снова поцеловала его, затем взяла себя в руки, чтобы приступить к работе/делу.

— Гипотермия.

***

Я уставилась на узкую дверь. Ночь за окном поглощала то немногое, что давала луна, лучи поглощались густыми облаками и бесконечным дождем. Гаррет спал рядом со мной. Я перевязала его рану, раздела его и накрыла чистой одеждой из своего рюкзака. Я высушила свою одежду у огня и снова надела её. Нам обоим было тепло, мы были сыты, поев заготовленные в дорогу закуски и запив водой, и в хижине нам было максимально комфортно. Убедившись, что он не умрет от холода, я позволила ему отсыпаться после ранения.

И все же я беспокоилась, что стрелок притаился прямо за дверью, ожидая своего шанса. Я переместилась так, чтобы положить руку с пистолетом на колено. Если бы кто-нибудь вошел в дверь, я бы сначала стреляла, а потом задавала вопросы.

Огонь потрескивал, и я бросила сверху еще один кусок сырого дерева. Этого хватит на до утра, и нам должно быть тепло, хотя я собиралась разбудить Гаррета и отправиться домой примерно за два часа до рассвета. Мы снова промокнем насквозь, но темнота защитит нас от прицела стрелка.

Полночь наступила и прошла, пока я была на страже, мои глаза закрывались, а рука опускалась, пока я не заставила себя проснуться. Могила всего в пятидесяти ярдах от меня не давала мне покоя. Это был он? Неужели я наконец нашла место упокоения моего отца?

А кто тогда стрелял? Если бы это был один выстрел, я могла бы поверить в шальную пулю из охотничьего ружья. Но второй выстрел развеял эту мысль. Кто-то пытался убить Гаррета. Может быть, даже меня. Что, черт возьми, происходит? Новые тайны наслоились на старые, и мои вопросы продолжали кружить над могилой, как вода в водосточной трубке. Так я провела остаток ночи — между бодрствованием и сном, одним глазом поглядывая на дверь, и мои мысли были в земле, возвращаясь к тому, кто лежал в неглубокой могиле.

<p><strong>Глава 23</strong></p>

Шериф Кроу и Рори ввалились в парадную дверь, когда я прислонила Гаррета к стене холла. Я позвонила им, как только оказалась в зоне действия домашней сети Wi-Fi.

— Долго ждать скорую помощь? — спросила я и начала снимать с Гаррета мокрое пальто.

— Десять минут или около того.

Рори упал на колени и открыл спортивную сумку с медикаментами. Шериф Кроу встал на колени, и оба мужчины стали помогать мне стягивать с него мокрую рубашку.

— Всего лишь царапина, — пробормотал Гаррет, не открывая глаз.

Рори прижал пальцы к шее Гаррета и замер.

— Черт, пульс медленный. Слишком медленный.

Я стянула бинт с пулевого отверстия Гаррета под ключицей.

— Там.

Шериф Кроу наклонил Гаррета вперед и уставился на выходное отверстие:

— Рана на выходе чистая, но он потерял много крови.

— У меня было достаточно лекарств в аптечке, чтобы облить её спиртом и перевязать бинтом, но я не могла остановить кровотечение. И хрип в легких стал хуже, — проговорила я и заправила Гаррету волосы за ухо.

Он откликнулся на моё прикосновение и потянулся за рукой:

— Рыжик!

— Рыжик? — переспросил шериф Кроу.

— Так он меня называет.

Я хотела снять мокрую рубашку до конца, но потеряла равновесие и упала на пол рядом с Гарретом.

Шериф Кроу схватил меня за локоть и заглянул мне в глаза.

— Рори, отведи её наверх и согрей. Она выглядит так, будто сама вот-вот упадет.

— Нет, я в порядке, — ответила я, покачав головой, и взяла Гаррета за руку.

— Нет, ты не в порядке, — проговорил шериф, в глазах у него появилось беспокойство. — Рори, давай.

— Да, сэр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блэквуд

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература