Читаем Блистательный обольститель полностью

— Старые солдаты никогда не испытывают своего счастья. Я слишком долго ждал, чтобы теперь уклониться. — Он снова поцеловал ее, наслаждаясь ее красотой и молодостью. Помедлив, он наконец поднял голову: — Я не могу поверить в это, — он вздохнул. — Если честно, я уже перестал верить, что ты будешь моей. Я не могу представить, что все так просто, что мое отношение к старику могло произвести такой эффект. Я должен был молиться на него, когда он резал меня, как закуску на тарелке.

— Я очень рада, что этого не случилось. Я переживала за вас обоих — ее глаза потемнели. — Если бы кто-то из вас пострадал, я бы не простила себе этого. У меня в мыслях не было, что профессор примется ухаживать за мной всерьез, все это ведь начиналось как игра. Вообще я с самого начала хотела кем-то загородиться от тебя.

Дерек задумался, потом заговорил:

— Знаешь, я думаю, что у старикана был свой собственный сценарий этой игры. Он, вероятно, предвидел, что я откажусь с ним драться, и тогда возникает два варианта: он либо добивался твоего восхищения, либо хотел запугать тебя так, чтобы тебе белый свет стал не мил. Я считаю, он все прекрасно рассчитал!

Ее глаза расширились от удивления:

— Ах он, хитрый старый ботинок! Я и представить себе не могла. Ведь он меня обманывал все это время: он объяснялся мне в любви, следил за мной, наконец, сделал мне предложение. А потом спровоцировал дуэль! — Чем больше Анне-Лиз развивала эту мысль, тем более вероятной она становилась. Она рассмеялась: — Я чувствую себя идиоткой! И это именно то, чего он хотел!

— Но если бы я ответил на его вызов, — сухо проговорил Дерек, — история могла бы закончится для него совсем иначе. И мы бы сейчас обсуждали другую проблему. — И уже веселее добавил: — Я должен запомнить, что никогда не надо дразнить этого джентльмена! Он слишком ловкий мошенник!

Эти слова напомнили Анне-Лиз, что могло бы произойти, ее прекрасное лицо омрачилось:

— Я так виновата!.. и неважно, что дело закончилось счастливо. Мне стыдно признаться, но профессор Сандервиль, оказывается, знал тебя лучше, чем я. — Она сделала паузу, в ее глазах отразилось страдание. — Я ужасно люблю тебя! Как я могла так ошибаться в тебе?

Он поднял ее подбородок:

— Потому что однажды я дал тебе серьезный повод усомниться во мне, а в то время ты была уязвима для любой боли. Я не должен был целовать Мариан, но на какое-то глупое мгновение я поддался эмоциям, наверное, потому что чувствовал себя свободным. Ответственность была слишком новым делом для меня, и я был слишком эгоистичен, чтобы понять, что твоя беззащитность не может восприниматься как дар. Я заплатил за это сполна. — Он потрепал ее по щеке. — Сегодня я наконец понял, почему ты так дорога мне. Я любил Мариан, но тебя люблю намного больше. Когда ты ассистировала сегодня доктору Невилу, я понял почему. При всей твоей мягкости, ты очень решительна, когда кому-то необходима твоя помощь. Сегодня в тебе нуждался Роберт. И, несмотря на то, что ты сама была напугана и неуверенна, ты взяла себя в руки и сделала все, чтобы помочь ему. Спасая его ногу, вполне возможно, что ты спасла и его жизнь. — Я уже давно понял, что любовь к тебе сделала меня лучше. Если я приобрел искренность, — продолжал он, — то получил ее от тебя. Ты пробудила все лучшие качества, которые дремали во мне. И за это я, конечно, люблю тебя еще больше. У тебя два достоинства: храбрость и скромность, а они редко встречаются вместе. — На его губах появилась кривая усмешка: — Ты честная женщина, и, вероятно, слишком хороша для меня с моим дурацким вычурным характером.

Она расхохоталась:

— Вы, полковник, оказывается, очень самокритичны… но как вы можете называть меня честной женщиной, если я так долго обманывала вас с профессором Сандервилем?

Он обнял ее и притянул к себе:

— Обманывала меня? Как может ангел, хоть и вздорный, знать, что такое обман? Не дай Бог, чтобы ты когда-либо научилась притворяться, что не любишь меня! Ты хочешь, чтобы я обезумел, как какой-нибудь обманутый ухажер? Будь профессор лет на двадцать моложе, я бы насадил его на вертел! — Он поцеловал ее, и это был такой жаркий поцелуй, что пламя сразу же охватило все ее существо. — Ты устроила мне веселую погоню, потом дуэль, так что теперь, моя дорогая, ты должна расплачиваться. — Он подхватил ее и понес вниз. Через минуту они остались одни в крошечной комнатке, где они провели свою первую ночь в резиденции. Через разбитое окно, как через прозрачную драпировку, струился густой розовато-лиловый свет и мягким покрывалом ложился на холодный паркетный пол. Позолоченная легкая рама, бледные панели слоновой кости отражали бронзовые блики, игравшие в темных волосах Анне-Лиз, свободно лившихся в руки Дерека. Ее янтарно-ореховые глаза в свете угасающего дня были полны любви и доверия. Дерек крепко поцеловал ее, его руки обхватили ее, его тело переливалось в нее.

— Я люблю тебя больше жизни, — прошептал он. — Ни один мужчина в этом мире так не любил женщину, как я тебя. Пожалуйста, никогда не покидай меня снова, я не смогу жить без тебя!

Перейти на страницу:

Похожие книги