Читаем Блистательный обольститель полностью

В это же время на другом конце города царственная седовласая леди Аннабель Гертруда Даунинг говорила Роберту:

— Вы должны послать Анне-Лиз Девон жить ко мне. Я не хочу, чтобы вы с Дереком ссорились из-за нее, надо сказать, безо всякой причины. Вы оба испорчены и слишком привыкли все делать по-своему. Этот бедный цыпленок в Клерморе вряд ли избежит того, чтобы ему не пощипали перышки.

Когда же Анне-Лиз приехала от профессора Сандервиля и была представлена Робертом леди Гертруде, та засомневалась в правильности данного ею прозвища «бедный цыпленок».

— Добрый день, леди Аннабель, — проговорила Анне-Лиз, сделав маленький реверанс. — Я так рада наконец познакомиться с вами.

Леди Гертруда мягко потрепала ее по щеке.

— Вы очаровательны. Теперь я поняла, почему мои племянники так увлечены вами.

— Они увлечены мной только как сестрой, — поправила ее спокойно Анне-Лиз, — поскольку они были добры ко мне, как старшие братья.

— Сомневаюсь, чтобы их намерения были только братскими, — сказала леди Гертруда уже не так ласково. — Их привычки мне слишком хорошо известны.

— Я нахожу их самыми лучшими и почтительными хозяевами, леди Аннабель. Моему отцу не в чем было бы их упрекнуть.

«Ну уж нет, — подумала леди Гертруда, — хорошо, что он вовремя скончался и не видит этого».

— Очень выдержанная молодая особа, — заметила она, обращаясь к Роберту, после того как Анне-Лиз вышла в приготовленную для нее комнату, чтобы переодеться к чаю. — Жаль, что она из простонародья. Из нее могла бы получиться прекрасная баронесса. — Она похлопала веером Роберта по плечу. — Можешь быть совершенно уверен, что я сделаю все, чтобы удалить ее из Клермора.

— Только не очень далеко, тетя, — попросил Роберт, озорно глядя на нее. — В Сассексе не хватает подходящих баронесс.

Леди Гертруда не без иронии спросила:

— Разве Мариан Лонгстрит уехала в Шотландию?

— Нет, конечно. Но они с Дереком ужасно разругались. Взрыв, должно быть, был слышен в Уэльсе.

— Думаю, она возмутилась, что титул уплыл у нее из-под рук?

— Я только слышал, как она кричала: «Черт меня побери, если я буду похоронена в Индии!»

— Тьфу, — не выдержала леди Гертруда. — Конечно, Индия ей не подходит. Клермор — вот чего она всегда добивалась, — она насупила брови. — Но я могу поклясться, что она любила Дерека.

— Он очень изменился, тетя. Я рассказывал вам, что произошло на концерте — Мариан страшно перепугалась. И операция не поставила его окончательно на ноги.

— И ты говоришь, что это он приказал отправить мисс Девон в Лондон? — Ее веер постукивал по ручке кресла. — Вероятно, мне нужно съездить в Клермор и посмотреть, что у вас там происходит. — Она взглянула на него. — А насколько серьезны твои намерения по отношению к ней?

Он слегка покраснел.

— Ну… я… не думаю о женитьбе.

Она ухмыльнулась.

— По крайней мере честно. А Дерек?

— Я не знаю, интересуется ли он ею вообще.

— Да-а, уж кто-кто, а он умеет держать рот на замке. — Веер раскрылся вновь. — Я определенно должна поехать в Клермор.


Когда Роберт и Анне-Лиз возвращались через неделю в Клермор и Лондон остался позади, Анне-Лиз, глядя в окно, сказала:

— Лондон — самый грязный, самый запутанный и самый красивый город, который я когда-нибудь видела. Он какой-то загадочный!

— Как сказал Бен Джонсон, — заметил Роберт, — если человек устал от Лондона — значит, он устал от жизни.

В Клерморе их ждал приятный сюрприз. Дерек, оставив свои костыли на веранде, спускался по ступенькам им навстречу. Хотя он и опирался на трость, а его лицо было белым от усилий, он справлялся прекрасно. Роберт не сдержал восхищения, когда Дерек преодолел последнюю ступеньку.

— Браво! — Он ударил Дерека по плечу. Дерек качнулся, но удержал равновесие. — Я знал, ничто не заставит тебя таскаться на костылях.

Анне-Лиз молчала, ее ясные глаза хотели сказать Дереку так много, когда он взглянул на нее! Гордо выпрямившись, она улыбалась Дереку, потом взяла его под руку, и они с Робертом повели его вверх по ступенькам.

Ночью Анне-Лиз разбудил странный звук: кто-то стонал — надрывно и мучительно. Сначала она решила, что это воет какой-то зверь — собачка, а может быть, даже волк. Потом поняла, что это человек. Но голос возникал откуда-то из глубин страдания. Стон, еще более сильный, раздался снова. Сбросив одеяло, она вскочила с кровати, накинув на плечи кашемировую шаль, и тихо вышла в холл. В доме было темно, только лунный свет пробивался из-под двери спальни Дерека. Вдруг там раздался грохот: как будто упал подсвечник и долго катился по полу. Она тихо постучала.

— Позвольте мне войти. С вами все в порядке?

Ответа долго не было, затем послышался сдавленный стон. Внезапно дверь со скрипом отворилась. Дерек был полуодет, с голым торсом, с растрепанными волосами. Анне-Лиз поняла, что Дерек не спал.

— Уходите, — раздраженно крикнул он, — я не нуждаюсь в вас… — Закрывая дверь, он вдруг отпрянул, как от невыносимого света. Схватившись за голову, он буквально сложился пополам. Анне-Лиз обняла его и повела к кровати.

— Ложитесь. Вы едва стоите на ногах.

Перейти на страницу:

Похожие книги