Читаем Близнецы (стихи) полностью

Идут дожди. Луна на лоне лужлежит щекой то правою, то левой.Ты наяву, душа, живешь как муж,но ты во сне всегда бываешь девой.Еще во мне твой голос не угас:должна ты петь и плакать до могилы.(В живой душе всегда пленяет нассоединенье слабости и силы.)Увы, сквозь слой домашнего стеклатебе давалась света только мнимость.Пусть в девственных лесах ты не былатебя манила их непроходимость.Там неподвижны змеи, как бревно,и там же к дубу ластится лиана.В таких лесах была давным-давнои дичью, и охотником Диана.Не ты ли, как стрела ее, остра,не ты ль, как тетива, персту покорна?Одновременно брат ты и сестра,душа моя! И жернов ты, и зерна.Тебе в удел дарован звучный гласи глаз, провиденьем вооруженный.C одною грудью, c кожей без прикрастакую жизнь уже имели жены.

КРУГОВОРОТ

Земля от солнца и дождяявляет сонмы превращений,а ты всё та же, проходяряд сложных перевоплощений.Вначале будучи струейпервичной влаги мирозданья,зеленой стала ты змеейв года библейского преданья.За пищей, травами шурша,большие корни задевая,ползла ты жадно, о душа,холодная и огневая.Имея каменный устой,в век камня ты была пещерой.В кольце арены золотойстояла ты со львом и c верой.Сгибались бедные цветыпод гнетом рыцарской подковы.Там, будучи колдуньей, тысжигала кров средневековый.А романтичные годаотметили твой стан крылатый,когда, тоскуя иногда,воздушной девою была ты…За восковым — стеклянный веквзнесет здоровые строенья,но даже новый человектебя использует — для пенья.

ТРУБА

Для неживого житияя предназначена судьбою:больших страстей не знаю яи счастья не беру я c бою.Дала мне мать свою губу,отец мой — трубку слуховую,дабы любила я трубуиграющую, духовую.Ночных страстей в тебе уж нет,ты о дневной не помнишь снеди,душа, когда закатный светна выгнутой играет меди.Напутствуемая судьбой,сопровождаемая снами,соедини мой рот с трубой,и звук и свет да будут с нами.

Примечания

БЛИЗНЕЦЫ

Печатается по: БЛИЗНЕЦЫ — Вторая книга стихов — Объединение русских писателей во Франции. Париж, 1946.

КРОВЬ И КОСТЬ

Переведено на английский язык и вошло в антологию Modern Russian Poetry. An Anthology with Verse Translation, London, 1966. P.476: Blood and Bone.

КАМЕЯ

Это стихотворение С.К.Маковский (видный литературный деятель эмиграции, а в дореволюционном прошлом — основатель и редактор петербургского журнала "Аполлон") опубликовал в Сборнике объединения русских писателей во Франции: Встреча, Париж, Сб.1 (1945). С.21. С.Ю.Прегель поместила его в своем журнале: Новоселье, Н-Й; П., № 20 (1945). С. 21–22.

Расхождения:

1. 6 только < лишь 1

16. кольца ей < кольца — ей

ВОДОЛАЗ

Ранее без названия опубликовано в Современных Записках. (((((. С. 191–192.

Расхождения:

3. смирно < поздно читайте:

сердце и неутоленность.Пусть вдоль дорожки муравьиный полк влачит свой груз,к труду имея склонность…О музыка, о чистая звезда,лучистая дорога в перелеске.К родителям сырая борозда,и утром крест окна на занавеске.

25-28.

Перейти на страницу:

Похожие книги