Несмотря на причастность Берковица к совершенному побегу, ему удалось выжить. После того, как он просидел три дня в камере в бункере, коменданту концлагеря позвонили из вышестоящих инстанций и настоятельно порекомендовали сохранить финансисту жизнь: влиятельные знакомые Берковица в конце концов решили о нем позаботиться. Берковица перевели на лагерную кухню (самое лучшее из всех мест, какие только были в лагере), где ему уже не пришлось больше мерзнуть и где еда у него имелась практически в неограниченном количестве. В январе 1945 года, когда началась эвакуация концлагеря, Берковицу удалось сбежать и укрыться в одной из деревень: его спрятала у себя польская крестьянская семья. Несколько месяцев спустя благодаря содействию Международного комитета Красного Креста Берковиц перебрался к родным и своему золоту в Швейцарию. Там он, используя уже имеющееся у него богатство — а также денежные поступления от проводимых им прибыльных финансовых операций, — стал оказывать финансовую поддержку тем, кто разыскивал нацистских преступников по всему миру. Судя по некоторым рассекреченным докладам, он даже приложил руку к похищению Адольфа Эйхмана[93]. Берковиц присутствовал на всех заседаниях трибунала, судившего главных нацистских военных преступников, вплоть до вынесения большинству из них смертных приговоров. Имеются свидетельства, что он даже лично участвовал в приведении приговора в исполнение. Берковиц умер в своей постели в 1973 году. За ним до самого последнего момента заботливо ухаживала жена.
Яцек сбежал из барака вместе с Моше. Он устроил короткое замыкание и перерезал колючую проволоку. Когда Моше побежал по полю, заметивший его эсэсовец–офицер достал пистолет и стал целиться в спину бегущему. Яцек набросился на эсэсовца сзади. Однако тут появился еще один эсэсовец — солдат, — и, ударив Яцека прикладом винтовки по затылку, размозжил ему голову. Моше к тому моменту уже успел раствориться в серой дымке рассвета. Яцек умер несколько часов спустя, так и не придя в сознание, и его труп был сожжен в крематории. Помощь, оказанная им Моше, стала его самым последним — и самым успешным — «выходом на поле» в качестве защитника.
Хочу поблагодарить прежде всего Недо Фьяно, бывшего узника Аушвиц. Он терпеливо поведал мне, какой была в действительности жизнь в этом концлагере, и позднее с благосклонностью прочел мою книгу. Благодарю также Паолу Каччьянигу — дававшую, как всегда, бесценные советы на этапе структурирования сюжета и обрисовки персонажей. Спасибо Викки, которая поддерживала меня всеми силами в этом проекте, начало которого, как мне казалось, было малообещающим. А еще спасибо Росселле, безжалостному — а потому и весьма ценному — критику.
При написании данного романа я старался базировать свое повествование на документальных сведениях, однако есть вероятность — и даже очень большая, — что я допустил некоторые ошибки, неточности и слишком поверхностную трактовку. Надеюсь, что это никого не оскорбит — а если оскорбит, то я заранее прошу прощения. В качестве своего единственного оправдания могу только сказать, что я затронул тему холокоста с тем благоговейным почтением, какого заслуживает самая большая за всю историю человечества трагедия.
1
Любимая (идиш, в латинской транскрипции). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Черт побери! (Идиш, в латинской транскрипции.)
3
Милый (идиш, в латинской транскрипции).
4
Головные уборы снять! (нем.)
5
Господин обершарфюрер, один момент, пожалуйста (нем.). Обершарфюрер — фельдфебель войск СС в фашистской Германии.
6
Снимай свой головной убор, болван! (фр.)
7
Дерьмо (нем.).
8
«Канада» — существовавший в концлагере Аушвиц склад с вещами убитых узников. Название «Канада» было выбрано как издевка над польскими заключенными, поскольку в Польше слово «Канада» часто употреблялось как восклицание при виде ценного подарка (польские эмигранты, живущие в Канаде, часто отправляли на родину дорогие подарки).
9
Спасибо! (фр.)
10
Поверка (нем.).
11
Капо — надзиратель из числа заключенных (в концлагерях фашистской Германии).
12
Зд.: «авторитет» (нем.). Так иногда называли капо.
13
Унтершарфюрер — сержант войск СС в фашистской Германии.
14
Зд.: господин (нем.).
15
Штурмбаннфюрер — майор войск СС в фашистской Германии.
16
Староста блока (нем.).
17
Бурда, водянистая похлебка (нем.).
18
Встать! (нем.)
19
Унтерштурмфюрер — лейтенант войск СС в фашистской Германии.
20
Йом Киппур — самый важный из праздников в иудаизме, день поста, покаяния и отпущения грехов.
21
«Красными треугольниками» в концлагерях фашистской Германии называли политзаключенных. Такие заключенные должны были носить на одежде треугольник красного цвета.
22
Старосты блоков (нем.).
23
Старосты комнат (нем.).
24
«Розовыми треугольниками» в концлагерях фашистской Германии называли заключенных гомосексуальной ориентации. Такие заключенные должны были носить на одежде треугольник розового цвета.
25
Рейхсфюрер — звание руководителя СС в фашистской Германии.
26