Читаем Blood diamond (СИ) полностью

— Да что… — мужчина захлебнулся воздухом от возмущения.

— Спокойно, — молодой человек жестом попросил его сесть. — А вам, дорогая моя, кажется, пора. Помашите ручкой на прощание агенту, — и начал подталкивать ее к двери. — До свидания! Гуд бай! Оревуар!

— А знаете ли вы, — начала она, — что я тоже была в вагоне-ресторане и все слышала, и ваше ожерелье почти у меня в кармане?

Берни тихо застонал и опустился на свое место. Молодой человек замер. Он понял, какие железные лапы схватили его за горло.

Девушка, приторно-сладко ухмыляясь, сделала пару шагов вперед и, усевшись на свободный диван напротив побледневшего мужчины, спросила:

— Ну так что, господа хорошие?

— Чертовка, — сквозь зубы процедил молодой человек, подходя к столу. В его планы явно не входило брать с собой еще кого-то. — Ну, Берни, что… возьмем ее с собой? Другого выхода я не вижу.

— Вообще нет никакого другого выхода? — жалобно простонал мужчина, еще больше ослабив галстук.

— Эта юная леди, — молодой человек посмотрел на девушку и улыбнулся ей с таким видом, будто был готов в любую секунду взять и придушить ее, — услышала слишком много, так что… Мы бессильны. Если не возьмем ее, то она просто сама найдет в Париже нужного человека и сама выкрадет ожерелье. Я ведь прав?

— Прав, — согласилась девушка, кивнув, — безусловно прав.

— Но ведь… ведь она не знает, кто заказчик! — воскликнул Берни и торжествующе заулыбался.

— Это не проблема, — молодой человек пожал плечами. — Она с легкостью продаст ему какому-нибудь коллекционеру украшений. А их, поверьте мне, довольно-таки легко отыскать. И даже там, в Париже. Так что, друг мой… у нас нет выхода.

— Выхода нет, — передразнил его Берни, опустив взгляд куда-то в пол. — Ну-ну…

— Ну, что же ты, не сокрушайся так, — молодой человек приободряюще похлопал его по плечу и, взглянув на девушку, добавил: — Поздравляю, ты в деле.

— Вот и славно, — девушка заулыбалась еще больше и, протянув руку молодому человеку, произнесла, — Мэрион. Но можете звать меня просто Мэри.

— Джон Смит, — он осторожно пожал женскую ручку. — А фамилию можно узнать?

— Допустим, — девушка усмехнулась и заговорщицки подмигнула ему, — Монтер.

— А настоящая?

— Пока что вам хватит и этого.

— Что ж, — недовольно вздохнул Джон и, кивнув в сторону надувшегося Берни, добавил: — Это мой напарник и бывший сокамерник Бернард Морель.

Мэри хотела поприветствовать и его, но он, хмыкнув, отвернулся от нее и уставился в окно.

— И на что же вы претендуете? — поинтересовался Джон, присаживаясь на диван рядом с Мэри.

— Двадцать процентов, — быстро ответила она.

— Неплохо, — Джон картинно поджал губы. — Почти сорок тысяч долларов…

Берни почувствовал, что в этот момент ему стало дурно.

— А мне больше и не надо, — Мэри дернула плечиками.

— Ну и отлично, — Джон хлопнул в ладоши. — Я сначала планировал разделить всю сумму поровну между мной и Берни, но раз уж появились еще и вы… Мне, значит, половину. Вам, юная леди, двадцать процентов. Ну и тебе, друг мой, что останется.

— Позволь-ка! — запротестовал Берни. — Это же мои деньги! Ты, Джон, первый предложил мне это дело, так какого черта я должен делить свою долю с этой…?! Это грабеж среди бела дня.

— А сколько же вы думали мне предложить? — Мэри, вскинув брови, с любопытством взглянула на него.

— Да ни черта мы не собирались тебе предлагать, — пробурчал сквозь стиснутые зубы француз. — Джон, предлагаю вообще послать ее ко всем чертям. Все ее слова о том, что она сможет обвести нас вокруг пальца — ничто. Она лжет… Так что давай сейчас же вышвырнем ее отсюда…

— Больше вы ничего не хотите? — Мэри недовольно сложила руки на груди.

— Чтобы ты сейчас же убралась отсюда к черту, — хмыкнул Берни, явно довольный сказанным им словами.

— В таком случае — простите! — уверенно сказала Мэри, поднимаясь с дивана. — У меня есть все основания думать, что я и одна справлюсь с вашим делом.— Тут она заметила на себе недоумевающий взгляд Джона и сразу же поправила себя: — Что мы вдвоем сможем справиться с вашим делом. Не так ли, Джон?

— Смело и нагло, — усмехнувшись, произнес Джон. — Мне даже чем-то нравится это.

— Мошенница! — закричал Берни со своего места. Ему очень не понравилось то, что эти двое познакомились пару минут назад, а уже так сработались.

— Сами подумайте, — Мэри, заметив, что Джон жестом предложил ей присесть назад, села на край дивана и продолжила: — Вы же не справитесь в Париже без меня. Вам нужна моя помощь.

— Ничего нам от тебя не нужно, — хмыкнул Берни.

— Я бы не стала торопиться с выводами, — девушка мягко улыбнулась. — Американец, — она кивнула в сторону Джона, — вряд ли знает каждый уголок Парижа. А вы… не очень-то и похожи на местную звезду криминального мира, так что вы точно не из Парижа, дорогой мой Бернард.

— С чего ты взяла, что я не знаю города? Да я все эти улицы знаю, как свои пять пальцев!.. Да и как будто ты сама знаешь весь город…

— Я знаю город прекрасно, не беспокойтесь, — я родилась там. А если вы хотите доказать мне, что я не права на ваш счет, то… Скажите мне, где находится ресторан «Сен-Мартен»?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Влюблен и очень опасен
Влюблен и очень опасен

С детства все считали Марка Грушу неудачником. Некрасивый и нескладный, он и на парня-то не был похож. В школе сверстники называли его Боксерской Грушей – и постоянно лупили его, а Марк даже не пытался дать сдачи… Прошли годы. И вот Марк снова возвращается в свой родной приморский городок. Здесь у него начинается внезапный и нелогичный роман с дочерью местного олигарха. Разгневанный отец даже слышать не хочет о выборе своей дочери. Многочисленная обслуга олигарха относится к Марку с пренебрежением и не принимает во внимание его ответные шаги. А напрасно. Оказывается, Марк уже давно не тот слабый и забитый мальчик. Он стал другим человеком. Сильным. И очень опасным…

Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джиллиан Стоун , Дэй Леклер , Ольга Коротаева

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Криминальные детективы / Романы