Читаем Блуждающие в ночи полностью

– Сворачивай сюда. – Мужчина показал на широкий мощеный проезд, ведущий к огороженному забором участку. За забором высотой не меньше девяти футов, с тремя рядами колючей проволоки поверху виднелся сдвоенный ряд длинных одноэтажных сараев из ржавого железа. Ворота в конце проезда имели ту же высоту и такой же грозный вид, что и забор. Во всяком случае, для Саммер они были неприступны. Микроавтобус остановился.

– Набери девять-один-два-восемь.

Взглянув в направлении его руки, женщина увидела на столбе черную коробку. Та отдаленно напомнила ей телефон без трубки. У коробки тоже были кнопки с цифрами.

Опустив вниз стекло (конечно, смешно было опускать его, когда вся внутренность микроавтобуса открыта настежь ночи, но ее стекло единственное, которое уцелело), Саммер набрала эти четыре цифры. Коробка при каждом нажатии кнопки попискивала. Наконец все было сделано, и она в ожидании уставилась на коробку. Но ничего не происходило.

– Чего ты ждешь?

В ответ на нетерпеливый вопрос Франкенштейна Саммер оглянулась. Казавшиеся неприступными ворота были широко распахнуты.

<p>Глава 9</p>

За три года причал совсем не изменился. Все было на своих местах. Брошенная банка из-под кока-колы. Проржавевший пикап с кузовом, набитым всяким хламом, оставленный возле старого катера, хозяин которого так и не нашел времени привести его в порядок. Горы «лысых» автопокрышек, которые кто-нибудь когда-нибудь собирался пустить в дело. Видавшие лучшие времена яхты с оптимистическими табличками «Продается» были все те же или их близнецы. Как всегда, возле сараев припарковано несколько машин любителей проводить выходные дни на воде. И горы металлолома вдоль забора. Въехав в ворота, микроавтобус медленно вползал на заканчивавшийся у дальнего конца участка пригорок, а у Стива почти кружилась голова от острого чувства уже пройденного.

Словно земля вернулась на много оборотов назад, и теперь все было, как до смерти Диди. До того, как она убила себя и, по сути, его тоже. Когда Диди умерла, он в результате этого страшного удара лишился не только ее, но и работы, жены, дочери и лучшего друга. Он разбил сердца своих родителей: его отец умер шесть месяцев спустя от сердечного приступа. Он потерял уважение почти всех, кто знал его. Потерял уважение к себе. А потом, пытаясь утопить свою боль в вине, едва не потерял самого себя.

Диди была светловолосой, хорошенькой, ростом с комара. Впервые он увидел ее, когда ей было тринадцать лет. Они с Митчем познакомились с Диди одновременно, в молочном баре, где околачивались все подростки. Народу в тот день было много, так что не приходилось выбирать, куда сесть. Когда они заняли пару свободных табуреток у стойки, Стив едва взглянул на кудрявую блондинку по соседству. А вот что привлекло его внимание, так это ее порция пломбира с фруктами (любимое лакомство), которую ей принесли. Наверное, он откровенно поедал ее мороженое голодными глазами, потому что девушка улыбнулась и предложила ему кусочек на ложке. С удивлением обнаружив перед собой хорошенькое проказливое личико с лазурно-голубыми глазами и насмешливой улыбкой, Стив растерялся. Диди проглотила мороженое сама и посмотрела мимо него на Митча. В этот момент он и уступил ее своему лучшему другу.

Ничего неожиданного в этом не было. Всякая девушка, с которой они знакомились, немедленно бросала взгляд мимо него на Митча. Тот был выше, стройнее, галантнее, красивее. Девушки так и вились около него. Стив давно примирился с этим.

Но Диди отличалась чем-то особенным. Что-то в ней привлекало Стива, хотя он никогда не мог понять, что именно. Были девушки и красивее, и «приветливее», чем она. Диди любила ходить на вечеринки, и когда пьянела, то становилась еще необузданней, чем была по природе. Вообще, страх был совершенно неведом Диди. Наверное, именно это и привлекало Стива в ней. А вот в его характере не было и следа безотчетной смелости.

Старина Стив. Так часто называл его Митч, похлопывая по плечу и снисходительно намекая на свое превосходство. Ладно, пусть он Старина Стив. И всегда держится правильного пути, всегда делает то, что нужно и чего от него ожидают, всегда безропотно вытаскивает Митча из скандалов, в которые тот без конца попадает. Кого в детстве едва не застукали при возвращении на место американского флага, который Митч спер с крыши школы? Старину Стива. Кто несчетное число раз по выходным делал к понедельнику задания за них обоих, когда Митч не мог подняться с постели из-за перепоя на вчерашней вечеринке? Старина Стив. Кто заговаривал зубы Диди, когда Митч, будучи уже женатым на ней, заводил шашни с другими девчонками? Старина Стив.

Когда он пошел в морскую пехоту, то сделал своим ее девиз: Semper fidelis – Всегда предан. В своей дружбе, в работе, в браке. Это про него. Про Старину Стива.

До того дня, когда он перестал быть предан. Когда поддался дурману дешевого вина и несчастной жены своего лучшего друга и отодрал Диди по первое число. Это было началом конца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы