Читаем Блуждающие в ночи полностью

А может быть, концом начала. Потому что теперь он возвратился, подобно воскресшему Лазарю, чтобы заново собрать осколки своей разбитой жизни.

Возрождение длилось три года, но теперь он наконец увидел это: просчет в сценарии, написанном следователями, – «Самоубийство Диди».

Ранним воскресным утром она повесилась в его кабинете. В кабинете, который он запирал каждый вечер так же аккуратно, как делал все остальное. И от которого у Диди не было ключа.

Как она попала туда?..

– Что это за место?

Вопрос вернул Стива из забытья. Бросив взгляд на женщину, сидевшую рядом с ним, он мгновенно вспомнил о крутом вираже, который заложила его жизнь. После устроенного побоища у него двоилось в глазах. Женщина с карими глазами, каштановыми волосами и большим бюстом, приглядеться к которой у него не было пока времени, то раздвигалась перед ним на два расплывчатых силуэта, то сливалась в один. Они – двое случайных прохожих, которым сегодня, возможно, придется вместе умереть. Или два очень искусных лгуна. Стив еще не сделал окончательного выбора между двумя этими предположениями.

Однако ему еще не встречалась столь ловкая мошенница.

Хотя небольшая трезвомыслящая часть его мозга надеялась, что сотрясения у него нет, остальная часть (у которой, скорее всего, не во всех цилиндрах была искра) билась над проблемой: что ему сейчас делать? Стив знал, что должны быть варианты, но не мог ничего придумать, поскольку у него раскалывалась голова, саднило лицо (вернее, то, что раньше им было) и каждая клеточка тела ощущалась будто пропущенной через мясорубку (что, собственно, с ним и сделали). Единственное пришедшее Стиву в голову решение было классическим по простоте: выкатываться к черту из машины.

– Я спросила тебя, что это за место.

Стив на мгновение забыл о своей спутнице.

– Стоянка для катеров.

– Стоянка для катеров? Что за стоянка для катеров?

Нет, эта женщина уж точно не молчунья. За сегодняшнюю ночь практически единственный раз у нее был закрыт рот: когда она лежала без сознания. Если она не поостережется, эта идея ему может понравиться.

– Стоянка для катеров – это стоянка, на которой держат катера. – Не будь так больно морщить лоб, он бы нахмурился.

– Спасибо. Вы мне все объяснили.

Стив сдался. Ему больше не испугать женщину выражением своего лица, ведь он не в силах даже пошевелить лицевыми мускулами.

– Здесь их хранят, когда кончается сезон. Те, кто не хочет круглый год держать катера на воде. В это время года тут обычно малолюдно.

– Ты тоже держишь здесь катер?

– Держит мой друг. Зимой. А сейчас он, скорее всего, у своего причала на озере.

– Так ты сюда ехал к своему другу?

Стив недовольно закашлялся и заставил ее некоторое время ждать ответа.

– Розенкранц, я не уверен, что в настоящий момент у меня есть хоть один друг. Останови машину перед вон тем последним сараем, ладно? Если мы везучие, то запасной ключ они держат на прежнем месте.

Боже, у него ноет каждая жилка! Выкарабкиваясь из машины (женщина не могла бросить его и уехать, потому что ворота закрылись), Стив изо всех сил старался не обращать внимания на боли и рези, пронзавшие тело при каждом движении. Глубокая рана на бедре продолжала терзать, хотя уже немного меньше прежнего. Главное, что кости, похоже, были целы, если не считать возможной трещины в черепе, судя по головной боли.

Тридцатидвухфуговый каютный катер Митч купил лет пять назад за полторы тысячи. Роскошный катер. Шесть спальных мест. Митч, как ребенок, радовался тому, что приобрел его настолько дешево. Стив соглашался с этим – выгодная сделка была в духе Митча, – пока не обнаружилось, что чертовой посудине тридцать лет, дерево сгнило и мотор не работает. Антиквариат, как выразился Митч. Нужно только приложить к нему руки. Угадайте, кто добрых полтора года все свое свободное время помогал другу менять доски, красить корпус и перебирать движок? Правильно. Старина Стив.

На похоронах Диди Стив чувствовал себя раздавленным червем. Он помнит, как Митч выглядел в тот день. Красные от слез глаза, голова опущена, на понурых плечах черный болтающийся пиджак. Мать Митча стояла рядом с ним, вцепившись в руку сына. Был январь. Дул холодный сильный ветер. По небу цвета алюминиевой фольги плыли мрачные облака. На панихиду пришли сотни людей – ничто так не привлекает толпу, как скандал. Терзаемый горем и чувством собственной вины, Стив не мог не прийти. Когда гроб опустили в промерзлую землю, толпа начала расходиться. Белый налет инея подобно кружевам прикрывал неровные края открытой могилы, и Диди предстояло лежать здесь. Эта картина до сих пор стоит у него перед глазами. Митч отвернулся, стоило Стиву подойти к нему, держа шляпу в руке. Глаза Колхауна ничего не видели от печали, стыда и от недосыпания. Он хотел сказать другу слова извинения и сочувствия. Сказать, что вот он повинно склонил перед ним голову и Митч может казнить его, если хочет. Да, он поступил ужасно, но на самом деле никогда не хотел смерти Диди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы