Читаем Блуждающие в ночи полностью

«Вот уж действительно не надо смотреть столько фильмов по романам Стивена Кинга», – упрекнула себя Саммер. Она решила обуздать воображение до того, как оно сотворит из пустоты маньяка с топором. Или безумного святого Бернарда с пеной у рта, или…

«Охотники за привидениями!» Саммер почти бегом достигла выключателя в заднем зале и повернула его. После этого ей останется только отпереть парадную дверь, выключить люстру, выскочить наружу, запереть дверь снова, и дело будет сделано. Ух-х!

Она и не подозревала, что ее так легко вывести из равновесия, но атмосфера этого места на самом деле действовала ей на нервы. Кондиционер гремел все громче, словно входя в какой-то лихорадочный режим. При желании Саммер смогла бы разобрать в его грохоте почти ритмичный барабанный бой.

«Все, до конца жизни больше никаких фильмов по сюжетам Стивена Кинга», – поклялась она себе, направляясь к центральному залу. На границе двух залов женщина бросила взгляд направо и почувствовала, как ее душа уходит в пятки, куда-то в аккуратно зашнурованные матерчатые кроссовки.

Хотя металлическая дверь была закрыта, через узкое матовое стекло в верхней части виднелся свет, который она забыла погасить в гримерной.

Каждая клеточка ее мозга кричала, чтобы она оставила его гореть. Если Майк Чейни предъявит претензии, можно будет извиниться за свою забывчивость и пообещать, что этого больше не повторится. Последствия окажутся минимальными. Из-за такого незначительного упущения «Хармон бразерс» не станут аннулировать контракт.

Но «Свежая маргаритка» была детищем Саммер Макафи, рожденным в муках на пепелище ее прежней жизни. Сотрудник фирмы никогда не оставит гореть свет всю ночь, если его специально не попросили об этом. Ради чести «Свежей маргаритки» – и ради чека на вполне солидную сумму, с точностью хронометра ежемесячно поступавшего от «Хармон бразерс», – ей придется пойти и выключить этот проклятый свет.

Чтоб его черти побрали!

Стиснув зубы, Саммер направилась к гримерной, проклиная по дороге своих ненадежных сотрудников, Стивена Кинга и все выключатели на свете.

Слава Богу, что труп в гримерной хотя бы под простыней. Ей не придется смотреть на него. Утешая себя этой мыслью, Саммер распахнула металлическую дверь и огляделась в поисках выключателя. Здравый смысл говорил ей, что он должен быть справа от двери.

Боковым зрением она увидела накрытый простыней труп на металлической тележке, придвинутой к стене, потом обратила внимание на блестящие стальные раковины, на безупречно чистые крышки, свежевымытый пол. Даже если она не способна ни к чему другому в жизни, подумала женщина с чувством удовлетворения, убирать она умеет.

Вот только насколько ценен такой талант?

Выключатель оказался в доброй паре футов левее того места, куда поместил бы его любой нормальный человек.

Саммер шагнула в комнату. Дверь за ней закрылась. Нащупав выключатель, она посмотрела на второй металлический стол. Он был передвинут к стене напротив первого стола. На столе лицом вверх лежал голый мужчина.

Мертвый голый мужчина.

Глаза Саммер в ужасе округлились. Рот открылся. Этого трупа не было, когда она здесь убирала. Или все-таки был? Ведь не могла же она не заметить такую вещь?

Не могла. Абсолютно исключено. Ни малейшего шанса, что она не обратила на него внимания. Необработанный труп, почти непристойно свидетельствующий об отвратительной смерти, наполнил ужасом ее разум и душу.

Даже со своего места, с расстояния около шести футов, женщина могла видеть ссадины и ужасные раны на лице и на груди мертвеца. Без сомнения, жертва несчастного случая. Вероятно, привезли, пока она убирала.

Это было единственное объяснение. Скрипы, которые Саммер слышала, наверняка имели прозаическое происхождение. Пока она в своем неведении занималась уборкой, кто-то из «скорой помощи» или из фирмы «Хармон бразерс» – она не знала точно, как это делается, – привез покойника.

Колени Саммер подгибались, женщину тошнило Встреча со смертью в ее самом неприкрашенном, самом грубом виде отняла у Макафи остатки мужества. Она даже и не пыталась притворяться, что смертельно не испугана.

Однако ей надо было идти домой. И поганой метлой выгнать из своей фирмы ночную субботнюю бригаду, от которой никакого проку. Затем организовать запасную бригаду, готовую выйти на работу в любое время, чтобы не повторять случаев вроде сегодняшнего.

И никогда больше она не окажется в ситуации, когда ей одной посреди ночи придется убирать похоронное бюро.

Умом Саммер понимала, что в действительности ей бояться нечего. В конце концов, обезображенное тело мертво, оно не может причинить ей никакого вреда. Надо только укротить свое воспаленное воображение.

Изо всех сил стараясь взять себя в руки, Саммер повернула выключатель. Из зала через матовое стекло в комнату попадал, как она и ожидала, приглушенный свет. Она была уже у двери, когда вдруг услышала это: тихий скользящий шорох, словно за ее спиной кто-то двигался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы