Читаем Блуждающие в ночи полностью

– Черт тебя побери, Розенкранц! Заткнись же ради Бога! – Повернувшись, он все еще пытался держать себя в руках, хотя было заметно, что он буквально кипит от злости.

Саммер фыркнула. Она не могла уняться.

– И перестань смеяться.

– Ну знаешь, я буду смеяться, когда хочу. И буду петь, когда хочу, – ответила она спокойно и принялась снова петь.

– Ах, ты не хочешь прекратить? – закричал он. Маффи внезапно залаяла, и он с раздражением опустил собаку на землю.

Саммер, чувствуя себя в безопасности в десяти футах от него, продолжала петь:

– Тра-та-та-та-та-та-та!

– Черт возьми, Розенкранц, я предупредил тебя! – Франкенштейн стоял, уперев сжатые кулаки в бока. Его глаза метали молнии.

– А чем тебе не нравится эта песня? – с усмешкой спросила Саммер. – Даже если ты думаешь, что у тебя есть твое личное привидение, это еще не причина, чтобы принимать песню на свой счет.

– Ах, ты…

Саммер была уверена, что непроизнесенное слово не самое лестное для нее. Она поняла это по выражению его глаз. Франкенштейн опустил руки и теперь сжимал и разжимал пальцы, словно примеривал их к ее шее. Его выглядывавшие из майки мускулы вздулись, словно холмы, которые они только что преодолели. Козырек бейсбольной шапочки низко надвинут на лоб. Словом, вид у него был воинственный.

Саммер знала, что любой намек на его одержимость призраком Диди подобен удару ниже пояса, но ей было все равно. Пора дать понять этому мистеру супермену, как смехотворна вся эта чушь с привидениями.

– А я духов не боюсь! – пропела она насмешливо.

Его глаза просто пылали гневом, тело напружинилось.

– Перестань, Розенкранц, – процедил Колхаун сквозь зубы.

Саммер усмехнулась:

– Если по соседству у вас странное творится, то за помощью к кому вам лучше обратиться? К охотникам за привидениями! Тра-та-та-та-та…

До последних «та-та» она не успела добраться. С яростным криком он бросил на землю монтировку и сумку и кинулся на Саммер. Она рванулась было в сторону, но его рука цепко схватила ее за плечо.

– Тебе все еще весело, да? – спросил он, разворачивая ее лицом к себе. – Тогда давай, спой еще. Если не боишься.

Саммер посмотрела на его полное ярости, исцарапанное и израненное лицо, на стиснутые челюсти. И прочла в устремленных на нее глазах сигнал опасности.

Подняв подбородок, Саммер затянула:

– Если по соседству у вас…

Его кисти угрожающе сжали ее плечи, взор сверкал мрачным огнем. Если на лице человека может быть написано желание убивать, то в этот момент Франкенштейн был именно таким человеком.

<p>Глава 25</p></span><span>

Но на Саммер это не произвело впечатления.

– Ты что, собираешься убить меня?

– Господи, с удовольствием сделал бы это, – по его голосу было ясно, что он на грани взрыва.

– Запугать меня не удастся, – сказала Саммер, насмешливо подмигнув ему. – В отличие от тебя, я не трусишка.

– Что?

– Не трусишка, – повторила она и тихо добавила: – А я духов не боюсь!

– Заткнись же наконец!

– Тра-та-та-та-та…

– У-у! – это был яростный рык, и на секунду Саммер почти испугалась. Колхаун сжал ее плечи, рывком притянул к себе и, запустив руку в ее волосы, страстным поцелуем оборвал пение.

Мужчина в бейсбольной шапочке с надписью «Быки» целовал ее впервые. Она не сомневалась, что в этом было нечто символическое.

Саммер открыла рот, чтобы сделать глубокий, взволнованный вдох, и его язык стремительно вторгся в мягкую теплую полость, подобно вражеской армии. Ее колени задрожали под таким натиском. Голова откинулась назад. Рот Саммер оказался безжалостно завоеван, и у нее не было спасения от этого нашествия.

А потом ее руки обвили его шею. Именно ради этого Саммер так беспощадно насмехалась над ним. Именно этого она хотела.

– Стив… – выдохнула она ему в лицо. И поцеловала его с такой страстью, которая была горячее любого пламени.

Он обнял Саммер за плечи и притянул к себе.

– Боже, Розенкранц, – прошептал он в ответ. Она прогнулась в его объятиях и затряслась от смеха.

– Саммер, – произнесла она. Ее губы были лишь в дюйме от его губ. – Меня зовут Саммер.

– Саммер, – повторил он извиняющимся голосом, глядя прямо ей в глаза. Легкая улыбка пробежала по его лицу. – Прекрасная, желанная Саммер.

От счастья не в состоянии сказать ни слова, Саммер разжала свою руку, сжимавшую его плечо, и легко погладила жесткие волосы Стива у основания шеи. Она сбросила бейсболку с его головы и проследила, как та падает на землю. Он, кажется, не заметил этого. Его глаза по-прежнему были устремлены на Саммер.

– Поцелуй меня, Стив, – попросила она, приближая к нему свое лицо. Когда он коснулся ее губ, она услышала, каким прерывистым и хриплым было его дыхание. А потом внезапно что-то случилось. Он посмотрел вверх и вдруг застыл, немного отстранясь от нее. Саммер почувствовала сопротивление его тела.

Диди. Он опять увидел Диди?

Она решила стереть Диди из его памяти.

– Стив, поцелуй меня. Пожалуйста. – Она сказала это безо всякого стыда. Именно такой и была сейчас Саммер – бесстыдной. И она хотела его, жадно и страстно, как никого и никогда еще в своей жизни.

И она готова была сражаться за то, чего хотела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы