Читаем Блуждающие в ночи полностью

– Стив? – Его Немезида<Немезида – в греческой мифологии богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм.> сидела, моргая сонными глазами, все еще обнаженная, как младенец, но куда более соблазнительная. Она не предприняла ни малейшей попытки прикрыть свою наготу, наблюдая, как он натягивает на себя сначала трусы, а потом и шорты. Хотя Стив твердо решил не смотреть в ее сторону, одно воспоминание о ее сосках, подобных розам, о лобке цвета меха норки и о всех холмах и долинах между ними лишало его рассудка.

– Одевайся, – бросил он отрывисто. Ему не следовало вешать себе на шею бабу. Но какой у него был выбор? Никакого. Сознание этого, однако, не помогало. Быстро собрав ее разбросанные вещи, он сунул их ей в руки.

– Что-нибудь случилось? – спросила Саммер нерешительно и смущенно.

Ее голос, звучавший глубоким, сексуальным контральто (почему он раньше не замечал, насколько она сексуальна?), моментально пробудил в нем воспоминания о тех стонах, которые она издавала во время их близости.

Интересно, может ли член переломиться пополам? Стив боялся, что такое случится. Шорты были чересчур тесными. Повернувшись к ней спиной, он поправил ширинку, тщетно надеясь уменьшить давление, и затем потянулся за майкой.

– Нам надо спешить, – произнес Стив почти грубо, но ничего не мог с собой поделать. Идиотская ситуация. Ему вот-вот самым прискорбным образом укоротят жизнь, на шее у него болтливая баба со своей слюнявой шавкой, по пятам гонится целая свора нехороших парней, из-за каждого угла на него смотрит привидение, а все, о чем он в состоянии думать, – это лишь трахаться. Снова и снова.

С ней. С Саммер.

Черт бы побрал все это. Просто дурацкое положение!

– Так, значит, и ты один из них, – промолвил сексуальный голос с холодным презрением.

– Один из кого? – Стоя к ней все еще спиной, он обувал туфли.

– Один из этих «трах-бах-простите-мадам-мне-некогда».

– Что-что? – Слова Саммер задели Стива. Он обернулся, чтобы все-таки взглянуть на нее.

Саммер с пренебрежением смотрела на него, стоя на одном колене среди темной листвы деревьев и пурпурных цветов, выглядела сексуальней любой другой женщины, которую ему приходилось видеть.

– Мне следовало бы об этом догадаться, – сказала она, испепелив его взглядом, поднялась с земли и прошла мимо Стива царственной поступью.

Спазм сдавил его горло, а член пульсировал от желания. Стив проводил глазами ее спину, когда Саммер голышом направилась в лес. Ее роскошная задница покачивалась из стороны в сторону, спина оставалась царственно прямой, а волосы были небрежно раскиданы по плечам.

Господи, что за задница!

Вторая леди Годива!<Правительница Ковентри (Англия, XI век), ради спасения города проехавшая по его улицам на коне голой .>

– Куда ты направилась? – спросил он, с трудом выдавливая из себя слова.

– Я решила надеть трусы. Как ты мог заметить, становится жарко.

Конечно же, он заметил. Ему пришлось снова слазить в шорты, чтобы не взвыть от боли.

Собрав оставленные ею вещи и взяв собаку, он последовал за Саммер. К тому времени, когда он догнал ее, она уже извлекла из спортивной сумки, брошенной им на месте их стоянки, свои лифчик и трусики и надела их. Ее нижнее белье было белым, прочным и скорее отрезвляющим, чем возбуждающим. Одна из бретелек лифчика оказалась завязана узлом.

Так почему же это белье все-таки возбуждало его?

Черт, похоже, что все, имеющее к ней отношение, порождает желание. Если так и дальше пойдет, то его начнут привлекать даже титьки ее чертовой шавки.

Собака лизнула его кисть. Стив опустил ее на землю.

– Теперь, когда мы покончили с этим делом, то можем сесть и подумать, что будем делать дальше. – В глазах Саммер, встретившихся с его глазами, был холодный вызов.

Колхаун выпрямился. Она просунула ноги в нейлоновые баскетбольные трусы с таким видом, словно его здесь не было, подтянула их вверх, поправила на поясе и, к сожалению Стива, смешанному с облегчением, натянула через голову черную майку.

Саммер так удачно ее надела, что изображенный на майке бультерьер, казалось, тяжело дышал, терзаемый вожделением.

Она, возможно, и покончила с этим делом, но про себя Стив так сказать не мог. Более того, создавалось впечатление, что эта отрава распространялась по его телу.

– Это точно. – Он понимал: ответ неудачный, но ничего лучшего не пришло ему в голову. Стив едва мог шевелить мозгами, не говоря уж о языке.

Презрительно скривив свои губы, Саммер взяла из его рук свои туфли и носки и тут же швырнула их. Потом, подняв с земли спортивную сумку, метнула ее Стиву в живот.

– Держи!

– Ох! – Крякнув, он перехватил сумку. Она бросила ее отнюдь не нежно. Глядя, как Саммер нагнулась, чтобы обуться, он подумал, что ему еще повезло: ведь это могла быть монтировка.

Леди явно обладала хорошей физической подготовкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы