Читаем Блуждающие в ночи полностью

Долетевший до Саммер детский смех означал, что они добрались до места своего назначения. Франкенштейн тоже услышал его и остановился. Прислонился плечом к дереву и стал дожидаться ее.

– Вот, – сказал он лаконично, когда Саммер догнала его. – Это «Деревня Гайаваты». Когда я был еще пацаном, мы с отцом иногда останавливались здесь. Иди прямо в контору управляющего – она в центре кемпинга. Думаю, тебе удастся уговорить кого-нибудь, чтобы тебе позволили позвонить. Я одолжил бы тебе четверть доллара, но сейчас, увы, не при деньгах.

Было похоже, что он торопился избавиться от нее. Саммер колебалась, глядя на видневшуюся за деревьями детскую площадку. Правильно ли она поступает?

– Ноги примерзли? – спросил он с издевкой.

– Ты мог бы пойти со мной, – произнесла она примирительно. Несмотря на раздражение, Саммер не могла забыть, что ему предстояло идти по лесам одному. И банда убийц будет преследовать его по пятам. – Сэмми не имеет ко всему этому никакого отношения. Я чувствую это своими потрохами.

– Поверь, Розенкранц, у твоих потрохов нет дара ясновидения. У них совсем другие функции.

Это был конец. Это была последняя соломинка, переломившая спину верблюда. Саммер выпрямилась, высоко подняла голову и зашагала вперед, даже не попрощавшись.

– Розенкранц!

Саммер оглянулась. Она увидела, что Франкенштейн расстегнул спортивную сумку, вынул из нее ее скомканную униформу и протянул ей.

Принимая свою одежду, она едва не уронила Маффи. Затем прижала униформу одной рукой, а собаку, по примеру Франкенштейна, – другой.

– Ты уверена, что не хочешь переменить свое решение? – спросил он, когда их глаза на короткий миг встретились.

Она покачала головой.

– А ты уверен, что не хочешь переменить свое?

Франкенштейн тоже покачал головой, а потом поднял руку в прощальном приветствии. Саммер не стала тратить времени на дальнейшие раздумья, повернулась к нему спиной и направилась к кемпингу.

Она поступила правильно. Она была убеждена в этом даже вопреки своему глупому сердцу, которое все-таки сомневалось.

– Эй, Розенкранц! Она снова обернулась.

– У тебя великолепные сиськи и потрясающая попка. Если мы оба выберемся из этой передряги с целой шкурой, я, наверное, позвоню тебе.

Прежде чем она успела ответить, он повернулся и скрылся за деревьями.

Саммер поняла, что осталась одна-одинешенька. Приглушенные звуки: звон цикад, сердитое верещание голубой сойки, доносившийся издалека радостный детский смех сразу стали громкими. А лес – выше, темнее и опаснее.

Маффи заскулила. Саммер нагнулась, чтобы погладить ей нос через густую шерсть. По крайней мере, она не совсем одна.

Правда, сознание этого не улучшило настроения. У нее было ощущение огромной потери. В какой-то момент ей показалось, что она вот-вот разревется. Она, которая никогда не плакала.

Саммер плотно сжала рот, чтобы ее губы перестали дрожать. Без Стива Колхауна ей будет лучше. Уйти от него – это первый шаг к тому, чтобы выпутаться наконец из этой жуткой истории.

Ни один мужик не стоит ее жизни.

Остановившись на этой мысли, Саммер направилась к площадке, где резвились дети. Одни были увлечены древней как мир игрой, другие катались верхом на пластмассовых конях с пружинами, закрепленными в бетонном основании, а третьи лазили по доисторического вида гимнастическим снарядам.

Ни детишки, ни их усталого вида родители не обратили на Саммер ни малейшего внимания.

Она прошла дальше мимо жилых автоприцепов, небольших домиков и палаток. Люди были заняты своими хлопотами, и до Саммер никому не было дела. Перед одной из палаток муж с женой и их мрачный сын-подросток сидели на складных пластмассовых стульях. Родители о чем-то спорили, а мальчик время от времени щелкал пальцами явно в такт музыке, звучавшей в его наушниках.

– Простите, где здесь контора управляющего? – спросила Саммер женщину, которая, прервав свой спор с мужем, подозрительно посмотрела на Саммер, когда та приблизилась.

– Вон там, – ответила она, показав пальцем в сторону посыпанной гравием дорожки, – но, дорогуша, я должна предупредить вас, что держать собак здесь не разрешают.

– Спасибо. – Саммер поспешила удалиться. Ей что-то не понравилось в том, как эта женщина посмотрела на нее. И снова у нее возникло смутное ощущение, что она, возможно, совершила ошибку.

Видимо, надо было и дальше держаться Франкенштейна.

«Ты сделала правильный выбор», – твердо сказала себе Саммер, направляясь по засыпанной гравием дорожке к конторе управляющего. Только один звонок Сэмми, и все ее несчастья будут позади. Он приедет за ней, заберет отсюда и отвезет куда-нибудь в безопасное место, где ее будут ждать еда, чистая постель, ванна и…

Душ. Она как раз проходила мимо общественного душа. Голова Саммер невольно повернулась в сторону кирпичного здания, на двери которого, окрашенной в голубой цвет, была надпись:

ЖЕНСКИЙ ДУШ

До приезда Сэмми, до того, как она войдет к управляющему и попросит разрешения воспользоваться его телефоном, можно принять душ!

Она может вымыться!

А та женщина так странно смотрела на нее, наверное, потому, что она выглядит как дикарка из телевизионного сериала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы