Читаем Блуждающие в ночи полностью

Это был нечеловеческий вопль. Волосы Саммер зашевелились от ужаса. Она добежала до двери, схватилась за ручку, и тут Чарли наконец увидел ее. Как раз в тот момент, когда он бросился на Саммер, она повернула ручку и, распахнув дверь, наткнулась на твердую мужскую грудь.

На секунду это столкновение лишило ее дара речи. Сильные мужские руки крепко держали Саммер за плечи. Истерические слезы заполнили ей глаза. От отчаяния она сделалась слепой и глухой. Она ничего не видела и не чувствовала.

Как нелепо все получилось, ведь ей уже почти удалось убежать от своего мучителя!

– Сука! – Воющее существо, в которое превратился Чарли, шагнуло из двери на улицу.

Схвативший Саммер мужчина толчком отбросил ее в сторону. Она упала на землю, расцарапав коленки о гравий дорожки, огибавшей здание. Ей было, однако, все равно. Она цеплялась пальцами за траву, стремясь уползти прочь. Господь, похоже, дал ей еще один шанс на спасение, и некогда было интересоваться как и почему. Саммер поднялась на ноги и со страхом оглянулась через плечо, готовая бежать что есть сил. Именно в этот момент она и увидела, как Франкенштейн со всего размаха опускает монтировку на голову Чарли.

Эту бейсболку с надписью «Быки» она не могла не узнать.

Хрясть! Чарли свалился, словно подрубленное дерево. Он опрокинулся на спину, с гулким стуком ударившись головой о железную дверь, сполз вниз и затих.

– Вот тебе, ублюдок, – сказал Франкенштейн, стоя над ним.

– Стив, о Стив! – Саммер еще никому в жизни не была так рада. Она бросилась к нему и прижалась к его груди. Стив обнял ее, продолжая держать монтировку, и крепко прижал к себе. Саммер показалось, что он провел губами по ее макушке. – О, Стив!

– Ты в порядке? – Он отодвинул ее от себя и внимательно посмотрел в ее глаза.

Саммер улыбнулась, кивнула и снова прижалась к нему.

– Кто это его так отделал?

Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на изувеченное лицо Чарли.

– Это… это я. – Ее зубы стучали от пережитого потрясения.

– Ты? Господи, как же тебе это удалось? Только сейчас Саммер поняла, что ее руки все еще сжимают зажигалку и баллончик с лаком.

– Я… я вот этим, – пробормотала она, протягивая ладони, чтобы он мог увидеть.

– Ты давала ему прикурить или делала укладку волос? – сухо спросил он и, взяв в руки ее «оружие», повертел, изучая.

– Я сожгла его.

– Ты его сожгла?

– Если пустить струю над пламенем, получается что-то вроде огнемета. Я видела это в «X/F2».

– В «X/F2»? – Он был совершенно обескуражен.

– Это фильм такой. – Саммер вся дрожала. Он снова обнял ее и прижал к своей теплой и уютной груди.

– Господи. – Колхаун посмотрел вниз на Чарли, потом перевел взгляд на Саммер. На его лице было написано невольное уважение. – Ну, Розенкранц, ты даешь!

С той стороны закрытой двери кто-то заскулил.

– Маффи! – Саммер узнала бы этот голос где угодно.

Стив нагнулся и спрятал баллончик с лаком и зажигалку в спортивную сумку, лежавшую у его ног, а потом любезно распахнул дверь. Маффи, прихрамывая на заднюю лапу, выбежала из здания, обогнула неподвижное тело и прижалась к ноге Саммер.

– Он ударил ее ногой, – сказала Саммер, поднимая Маффи на руки.

– Ах, вот как? – Стив посмотрел на Чарли, который зашевелился и попытался сесть.

– Это тебе за Маффи, – мрачно произнес он, еще раз опуская монтировку на голову Чарли. Тот свалился как подкошенный. Упал он не очень удачно, потому что его голова отскочила от земли, как мячик. Стив снова ударил его, на этот раз по груди. – А это тебе за Саммер!

– Остановись! – Саммер не могла смотреть на это. – Ты же убьешь его!

– А ты разве не помнишь, что он пытался убить нас? – ответил Стив. – Во всяком случае, я никогда не забиваю людей до конца. Я только хочу, чтобы он ненадолго выбыл из игры. – И вместо очередного удара Стив запустил железку в небо.

Как раз в этот момент из-за угла здания появились блондинка-подросток в обтягивающих джинсах и пожилая дородная женщина в велосипедных шортах из лайкры и в свободной розовой майке.

– Я, наверное, оставила ее здесь… – сказала девочка, но сразу умолкла, заметив Стива с Саммер и распростертого у их ног Чарли.

Женщина тоже увидела их и схватила девочку за руку. Обе они остановились как вкопанные, вытаращив глаза и разинув рты.

– Ну, нам пора, – торопливо проговорил Стив, подбирая с земли сумку. Подтолкнув Саммер, он проследовал вместе с ней мимо остолбеневшей пары. Девочка с матерью начали пятиться, а потом повернулись и быстро скрылись за углом здания.

Саммер услышала далекое завывание сирены. Она посмотрела в сторону, откуда шел звук. Темно-синий «линкольн-континенталь» медленно направлялся к ним по гравийной дороге, рассекавшей кемпинг пополам.

Темно-синий «линкольн-континенталь»… Эту машину она знала!

– Это они, – взволнованно воскликнула Саммер, но Стив уже и сам их увидел.

Отобрав у нее Маффи, которую сунул себе под мышку, он схватил Саммер за руку и оттащил за угол здания, где их не могли видеть из машины. А потом они побежали. Они неслись так быстро, будто все черти преисподней гнались за ними. Образно говоря, так оно и было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы