Читаем Блуждающие в ночи полностью

Хотя они уже покинули территорию кемпинга, вой сирены стал громче. Стив и Саммер бежали по лесу, перепрыгивая через низкие кусты и поваленные деревья, пока не обнаружили тропинку, уходившую, видимо, прямо в гору. Саммер было трудно бежать так же быстро, как и Франкенштейн, но страх словно дал ей крылья, а легким – воздух. Кроме того, она смертельно боялась потерять его руку. Ни за что на свете Саммер не согласилась бы отстать от него.

Наконец они сделали передышку на вершине, как ей показалось, небольшого пригорка. Согнувшись в три погибели, они жадно хватали ртом воздух. Маффи, которую Стив спустил с рук, со стоном легла на землю и принялась часто дышать, словно и она пробежала всю эту дорогу.

Оглядевшись, Саммер с удивлением обнаружила, что пригорок в действительности оказался скалой, возле обрыва которой они и остановились. Отсюда открывался превосходный вид на кемпинг, казавшийся сверху игрушечным городком. Саммер поразилась еще больше, увидев мигающие синие огни по крайней мере полудюжины полицейских машин, выглядевших крошечными с этого расстояния. Автомобили скопились перед приземистым зданием, в котором она узнала ту самую душевую.

– А ведь я не успела позвонить Сэмми, – озадаченно произнесла она. Неужели все эти фараоны налетели из-за того, что мамаша с дочкой сообщили про избитого человека? Нет, это невозможно, ведь Саммер первый раз – услышала сирену, когда перепуганные незнакомки еще не скрылись из виду.

– А тебе и не надо было звонить. – Стив полез в задний карман, что-то вытащил оттуда и развернул. Саммер узнала первую страницу утренней газеты. – Взгляни.

Взяв протянутую газету, Саммер ахнула.

С замечательных цветных фотографий, напечатанных во всю полосу, на нее смотрели Стив, она сама и Маффи, которую подпись величала «неоднократным призером выставок Мисс Маффет».

А над снимками аршинными буквами был набран заголовок:

В СВЯЗИ С ДВОЙНЫМ УБИЙСТВОМ РАЗЫСКИВАЮТСЯ КОЛХАУН, ЕГО ПОДРУГА И СОБАКА

С открытым от удивления ртом Саммер прочла небольшую заметку. После того как в ее доме были обнаружены трупы Линды Миллер и Бетти Керн, на нее, на Маффи и на Стива по всему штату был объявлен розыск. Полиция работала по двум версиям: либо она и Стив, чьи отпечатки пальцев обнаружили на месте преступления, были сообщниками, либо он захватил ее и собаку в заложники. В любом случае граждан, увидевших кого-нибудь из этой троицы, просили не пытаться задержать их, но сразу сообщить в полицию. Преступники предположительно вооружены и очень опасны.

– Где ты это взял? – спросила остолбеневшая Саммер.

– В конторе управляющего. Я решил, что ты совершила ошибку, и пошел тебя искать. В конторе тебя не оказалось, но управляющий был на месте. Он читал это, когда я вошел. Мне пришлось устранить его.

– О Боже! Ты его… – Она посмотрела на Колхауна, сразу подумав об убийстве.

– Нет, я его не убивал, – ответил он сухо. – Я же сказал тебе, что не убиваю людей. Просто пришлось его ненадолго усыпить. Он не успел никому. ничего сказать, а больше меня никто не видел. В этом я уверен на все сто. Должно быть, кто-то опознал тебя или собаку – я же говорил тебе, что у нее очень приметная внешность, – и вызвал полицию.

– Я спросила у одной женщины дорогу к конторе управляющего, – припомнила Саммер, – и она так странно посмотрела на меня. Наверное, это она вызвала.

– Возможно. – Стив смотрел на сцену внизу. Люди, похожие на муравьев, столпились вокруг полицейских машин.

– А может, нам лучше вернуться, – нерешительно предложила Саммер, тоже разглядывавшая эту картину. – В конце концов, ведь это полиция…

Он отрицательно покачал головой. И Саммер не стала спорить. Теперь она решила полностью полагаться на Стива.

<p>Глава 30</p>

Они все еще стояли и смотрели на разыгрывавшееся у их ног, похожее на театральное действо, когда миниатюрный пикапчик медленно подъехал к кучке малюсеньких полицейских машин. Из него вышел человечек в штатском, за которым почти сразу последовали два крохотных полицейских в форме.

Все трое подошли к задней части пикапа и отодвинули столпившихся возле машины зевак. Мужчина в штатском взобрался в пикап и через некоторое время спрыгнул обратно в сопровождении своры собак на поводках. Даже отсюда, с высоты, Саммер услышала их громкий лай. Маффи вскочила и, склонив голову набок, тоже стала смотреть вниз.

– Господи, они привезли собак.

Через окружившую собак толпу пробрался третий полицейский и передал мужчине в штатском какой-то сверток. Мужчина взял его и, нагнувшись, дал понюхать собакам.

– Ты в душе ничего не оставляла? – Стив складывал газету в маленький четырехугольник.

Саммер подумала.

– Оставила… косметичку. Ой, и свою униформу! Униформу «Свежей маргаритки». Ты думаешь, что это ее они дали собакам?

– Как пить дать, – мрачно ответил Стив, засовывая свернутую газету в задний карман.

Когда Саммер снова посмотрела вниз, кинолог уже спустил с поводков своих псов. Пять коричневых и черных собак разбрелись в разные стороны, обнюхивая землю. Несколько секунд спустя одна из них, та, что была ближе к зданию, запаяла.

– Она взяла след.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы